久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《游虞山記》翻譯及賞析

    時間:2021-08-20 19:15:53 辭賦精選 我要投稿

    《游虞山記》翻譯及賞析

      《游虞山記》由清光緒二年(1876)秋八月二十一日,張裕釗在常熟縣虞山作此記!队斡萆接洝芬孕谐虨榫索,采用移步換景、全面鋪敘的寫作手法,將登山越嶺所見的風(fēng)光景物逐一展現(xiàn)于筆下,作者或遠(yuǎn)望,或近觀,或仰視,或俯察,視角不停變換,給人以不同的審美感受。下面是小編為大家?guī)淼摹队斡萆接洝贩g及賞析,歡迎閱讀。

      游虞山記

      作者:張裕釗

      十八日(2),與黎莼齋游狼山(3),坐萃景樓望虞山,樂之。二十一日,買舟渡江,明晨及常熟。時趙易州惠甫適解官歸,居于常熟,遂偕往游焉。

      虞山尻尾東入熟城(4),出城迤西(5),綿二十里,四面皆廣野,山亙其中。其最勝為拂水巖,巨石高數(shù)十尺,層積駢疊,若累芝菌,若重巨盤為臺,色蒼碧丹赭斑駁,晃耀溢目。有二石中分,曰劍門,騞擘屹立(6),詭異殆不可狀(7)。踞巖俯視,平疇廣衍數(shù)萬頃(8)。澄湖奔溪(9),縱橫蕩潏其間(10),繡畫天施。南望毗陵、震澤(11),連山青以相屬,厥高鑱云(12),雨氣日光參錯出諸峰上。水陰上薄(13),蕩摩闔開,變滅無瞬息定。其外蒼煙渺靄圍繚,光色純天,決眥窮睇(14),神與極馳。巖之麓為拂水山莊舊址,錢牧齋之所嘗居也(15)。嗟夫!以茲丘之勝,錢氏惘不能藏于此終焉(16),余與易州乃樂而不能去云。巖阿為維摩寺(17),經(jīng)亂,泰半毀矣(18)。

      出寺西行少折,逾嶺而北,云;砉ぃ萌籼焱,而狼山忽焉在前,今指謂易州:“一昔游其上也!庇治飨拢瑸槿逅,所在室宇,每每可憩息。臨望多古樹,有羅漢松一株,剝脫拳禿(19),類數(shù)百年物。寺僧俱酒果筍而餉余兩人已,日昃矣(20)。循山北過安福寺,唐人常建詩所謂破山寺者也(21)。幽邃稱建詩語。寺多木樨花(22),自寺以往,芳馥載涂。

      返自常熟北門,至言子、仲雍墓(23),其上為辛峰亭。日已夕,山徑危仄不可上,期以翼日往(24)。風(fēng)雨,復(fù)不果。二十四日遂放舟趣吳門(25)。行數(shù)十里,虞山猶蜿蜒在蓬戶(26),望之了然,令人欲反棹復(fù)至焉。

      注釋

      (1)十八日:1876年(光緒二年)八月十八日。

      (2)狼山:在江蘇南通市南。

      (3)虞山:一名烏目山,在江蘇常熟縣城西北。相傳西周虞仲葬此,故名。

      (4)尻(kāo):尾部。

      (5)迤:往。

      (6)騞(huō):以刀劈物聲;擘(bò):剖分!膀d擘屹立”,意為如同被刀騞然劈開似的直立。

      (7)狀:描述。

      (8)疇:農(nóng)田。衍:延展。

      (9)澄湖:當(dāng)指陽澄湖,陽澄在常熟城南。

      (10)蕩潏(yù玉):水流波涌。

      (11)毗陵:古郡名,指鎮(zhèn)江、常州、無錫地區(qū)。震澤:即太湖。

      (12)厥高鑱云:山高之高,刺入云端。厥:其。(chán蟬):刺。

      (13)水陰:水的南面。上。褐缸杂萆侥贤,水面向南伸展,上近天際。

      (14)眥(zì):眼眶。睇(dì):看。決眥窮睇:意為窮盡目力,張目遠(yuǎn)望。

      (15)錢牧齋:錢謙益,字受之,號牧齋,常熟人,明清之際著名文學(xué)家,明代萬歷年間(1573—1620)進(jìn)士。后來在南明王朝中任禮部尚書,清兵南下,率先迎敵,官至禮部侍郎。因喪失民族氣節(jié),為士人所不齒。

      (16)惘:迷惘失去方向。

      (17)阿:邊。

      (18)泰半:大半。

      (19)剝脫拳禿:樹皮脫落,樹干光禿而曲結(jié)回繞。

      (20)昃(zè):日西斜。

      (21)常建:盛唐詩人,寫詩多以山水寺觀為題材。著有《常建集》,其五律《破山寺后禪院》為傳世名篇。詩云:“清晨入古寺,初日照高林。曲徑通幽處,禪房花木深。山光悅鳥性,潭影空人心。萬籟此俱寂,惟聞鐘磬聲。”

      (22)木樨花:桂花!伴亍币沧鳌跋薄

      (23)言子:孔子弟子言偃,字子游。仲雍:吳太伯弟,后立為王,其后人建立吳國。言偃與仲雍墓均在虞山。《史記·吳太伯世家》:“吳地紀(jì)曰:仲雍冢在吳鄉(xiāng)常熟縣西南虞山上,與言偃冢并列!

      (24)翼日:明日。

      (25)吳門:蘇州別稱。

      (26)蓬戶:船蓬上的窗戶。

      翻譯

      清光緒二年秋八月十八日,我和黎莼齋游狼山,坐在萃景樓上,遠(yuǎn)望虞山,覺得景色很美。二十一日就雇了船過江。第二天早上,到了常熟。這時易州趙惠甫恰巧免官回來,住在常熟,便與我一同去游玩。

      虞山后面向東延伸進(jìn)常熟城。出城斜向西,綿延有二十里地,四面都是廣闊的田野,山橫亙在中間。其中最好的景點是拂水巖,大石高有幾十尺,一層層堆積重疊著,像層積的靈芝,又像重重疊疊的大石盤修筑的平臺,有暗青色、紅色,斑斕駁雜,光彩奪目。有兩塊石頭從中間分開,叫劍門,陡峭如裂開一般屹立著,奇形怪狀幾乎無法形容。蹲在巖石上,向下望去,田地平整廣闊約有上萬頃,澄碧的湖水,奔流的小溪,縱橫交錯,流淌著,翻涌著,華美得像一幅天然的圖畫。向南望見毗陵、震澤,山青翠相連,高聳入云。雨氣和日光參差錯落在各山峰上面,水汽逼近,忽開忽合,瞬息萬變。它的外面,煙云彌漫,光色滿天,極目遠(yuǎn)眺,心游天外。巖腳下是拂水山莊的舊址,錢牧齋曾經(jīng)住過的地方。唉!憑著這么好的山丘勝地,錢先生卻糊涂地不能隱居在此終了一生,我和趙惠甫卻快樂地不想離開啊!山崖的'邊側(cè)是維摩寺,經(jīng)過戰(zhàn)亂后大半被毀壞了。

      出了寺向西走,稍微轉(zhuǎn)個彎,過了一道嶺,然后向北,只見云;砣婚_朗,渺渺茫茫,仿佛天外一般,而狼山忽然出現(xiàn)在前面。我指著狼山對趙惠甫說,前些天我在那上面游玩過。又從西邊下去,是三峰寺,所在房屋,間間都可休息。走近寺一看,里面很多古樹,有一株羅漢松,樹皮已經(jīng)剝落,樹干光禿,像是上百年的樹。寺里和尚準(zhǔn)備了酒菜、水果,請我們兩人吃。太陽將要西斜,我們沿著山向北走,經(jīng)過安福寺,那就是唐代詩人常建詩中所說的“破山寺”,清幽深邃,和他詩中描繪的相符。寺里多桂花樹,從寺里過去,一路上充滿著芬芳。從常熟北門返回,我們便到了言子和仲雍的墳?zāi)埂I厦媸切练逋。這時太陽已經(jīng)下山了,山路陡險無法上去,相約第二天去游玩。因為刮風(fēng)下雨,又沒有成行。

      于是二十四日乘船往吳門去,走了幾十里水路,虞山好像還在船篷上面蜿蜒曲折,望去清清楚楚,使人想要掉轉(zhuǎn)船頭再去游玩。

      賞析

      這篇文章寫虞山之景,無論描摹近石遠(yuǎn)山,還是寫蒼煙渺靄,都具有詩情畫意,體現(xiàn)了作者狀物寫景的功力。這篇文章抓住了不同景物的特征,融情于景,刻畫逼真,文末寫回望虞山:“令人欲反棹復(fù)至。”表現(xiàn)余味未盡,具有言盡而意無窮的藝術(shù)效果。


    【《游虞山記》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    游虞山記閱讀訓(xùn)練及翻譯04-22

    游虞山記的翻譯和注釋03-17

    《游虞山記》譯文08-17

    游虞山02-26

    游虞山07-28

    游虞山10-13

    游虞山記譯文及注釋10-01

    游虞山1000字04-18

    沈德潛游虞山記文言文閱讀翻譯03-30