久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    游虞山記譯文及注釋

    時間:2023-11-14 10:03:40 宜歡 辭賦精選 我要投稿
    • 相關推薦

    游虞山記譯文及注釋

      在現(xiàn)實學習生活中,大家對文言文一定不陌生吧?其實,文言文是相對現(xiàn)今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。要一起來學習文言文嗎?下面是小編為大家收集的游虞山記譯文及注釋,希望能夠幫助到大家。

      游虞山記

      清代:沈德潛

      虞山去吳城才百里,屢欲游,未果。辛丑秋,將之江陰,舟行山下,望劍門入云際,未及登。丙午春,復如江陰,泊舟山麓,入吾谷,榜人詭云:“距劍門二十里。”仍未及登。

      壬子正月八日,偕張子少弋、葉生中理往游,宿陶氏。明晨,天欲雨,客無意往,余已治筇屐,不能阻。自城北沿緣六七里,入破山寺,唐常建詠詩處,今潭名空心,取詩中意也。遂從破龍澗而上,山脈怒坼,赭石縱橫,神物爪角痕,時隱時露。相傳龍與神斗,龍不勝,破其山而去。說近荒惑,然有跡象,似可信。行四五里,層折而度,越巒嶺,躋蹬道,遂陟椒極。有土坯磈礧,疑古時冢,然無碑碣志誰某。升望海墩,東向凝睇。是時云光黯甚,迷漫一色,莫辨瀛海。頃之,雨至,山有古寺可駐足,得少休憩。雨歇,取徑而南,益露奇境:齦腭摩天,嶄絕中斷,兩崖相嵌,如關斯劈,如刃斯立,是為劍門。以劍州、大劍、小劍擬之,肖其形也。側(cè)足延,不忍舍去。遇山僧,更問名勝處。僧指南為太公石室;南而西為招真宮,為讀書臺;西北為拂水巖,水下奔如虹,頹風逆施,倒躍而上,上拂數(shù)十丈,又西有三杳石、石城、石門,山后有石洞通海,時潛海物,人莫能名。余識其言,欲問道往游,而云之飛浮浮,風之來冽冽,時雨飄灑,沾衣濕裘,而余與客難暫留矣。少霽,自山之面下,困憊而歸。自是春陰連旬,不能更游。

      噫嘻!虞山近在百里,兩經(jīng)其下,為踐游屐。今之其地矣,又稍識面目,而幽邃窈窕,俱未探歷。心甚怏怏。然天下之境,涉而即得,得而輒盡者,始焉欣欣,繼焉索索,欲求余味,而了不可得,而得之甚艱,且得半而止者,轉(zhuǎn)使人有無窮之思也。嗚呼!豈獨尋山也哉!

      譯文及注釋

      譯文

      清光緒二年秋八月十八日,我和黎莼齋游狼山,坐在萃景樓上,遠望虞山,覺得景色很美。二十一日就雇了船過江。第二天早上,到了常熟。這時易州趙惠甫恰巧免官回來,住在常熟,便與我一同去游玩。

      虞山后面向東延伸進常熟城。出城斜向西,綿延有二十里地,四面都是廣闊的田野,山橫亙在中間。其中最好的景點是拂水巖,大石高有幾十尺,一層層堆積重疊著,像層積的靈芝,又像重重疊疊的大石盤修筑的平臺,有暗青色、紅色,斑斕駁雜,光彩奪目。有兩塊石頭從中間分開,叫劍門,陡峭如裂開一般屹立著,奇形怪狀幾乎無法形容。蹲在巖石上,向下望去,田地平整廣闊約有上萬頃,澄碧的湖水,奔流的小溪,縱橫交錯,流淌著,翻涌著,華美得像一幅天然的圖畫。向南望見毗陵、震澤,山青翠相連,高聳入云。雨氣和日光參差錯落在各山峰上面,水汽逼近,忽開忽合,瞬息萬變。它的外面,煙云彌漫,光色滿天,極目遠眺,心游天外。巖腳下是拂水山莊的舊址,錢牧齋曾經(jīng)住過的地方。唉!憑著這么好的山丘勝地,錢先生卻糊涂地不能隱居在此終了一生,我和趙惠甫卻快樂地不想離開!山崖的邊側(cè)是維摩寺,經(jīng)過戰(zhàn)亂后大半被毀壞了。

      出了寺向西走,稍微轉(zhuǎn)個彎,過了一道嶺,然后向北,只見云;砣婚_朗,渺渺茫茫,仿佛天外一般,而狼山忽然出現(xiàn)在前面。我指著狼山對趙惠甫說,前些天我在那上面游玩過。又從西邊下去,是三峰寺,所在房屋,間間都可休息。走近寺一看,里面很多古樹,有一株羅漢松,樹皮已經(jīng)剝落,樹干光禿,像是上百年的樹。寺里和尚準備了酒菜、水果,請我們兩人吃。太陽將要西斜,我們沿著山向北走,經(jīng)過安福寺,那就是唐代詩人常建詩中所說的“破山寺”,清幽深邃,和他詩中描繪的相符。寺里多桂花樹,從寺里過去,一路上充滿著芬芳。從常熟北門返回,我們便到了言子和仲雍的墳墓。上面是辛峰亭。這時太陽已經(jīng)下山了,山路陡險無法上去,相約第二天去游玩。因為刮風下雨,又沒有成行。

      于是二十四日乘船往吳門去,走了幾十里水路,虞山好像還在船篷上面蜿蜒曲折,望去清清楚楚,使人想要掉轉(zhuǎn)船頭再去游玩。

      注釋

     。1)十八日:1876年(光緒二年)八月十八日。

     。2)狼山:在江蘇南通市南。

     。3)虞山:一名烏目山,在江蘇常熟縣城西北。相傳西周虞仲葬此,故名。

     。4)尻(kāo):尾部。

     。5)迤:往。

     。6)騞(huō):以刀劈物聲;擘(bò):剖分!膀d擘屹立”,意為如同被刀騞然劈開似的直立。

     。7)狀:描述。

      (8)疇:農(nóng)田。衍:延展。

     。9)澄湖:當指陽澄湖,陽澄在常熟城南。

     。10)蕩潏(yù玉):水流波涌。

     。11)毗陵:古郡名,指鎮(zhèn)江、常州、無錫地區(qū)。震澤:即太湖。

     。12)厥高鑱云:山高之高,刺入云端。厥:其。(chán蟬):刺。

     。13)水陰:水的南面。上。褐缸杂萆侥贤嫦蚰仙煺,上近天際。

      (14)眥(zì):眼眶。睇(dì):看。決眥窮睇:意為窮盡目力,張目遠望。

     。15)錢牧齋:錢謙益,字受之,號牧齋,常熟人,明清之際著名文學家,明代萬歷年間(1573—1620)進士。后來在南明王朝中任禮部尚書,清兵南下,率先迎敵,官至禮部侍郎。因喪失民族氣節(jié),為士人所不齒。

     。16)惘:迷惘失去方向。

     。17)阿:邊。

     。18)泰半:大半。

     。19)剝脫拳禿:樹皮脫落,樹干光禿而曲結(jié)回繞。

     。20)昃(zè):日西斜。

     。21)常建:盛唐詩人,寫詩多以山水寺觀為題材。著有《常建集》,其五律《破山寺后禪院》為傳世名篇。詩云:“清晨入古寺,初日照高林。曲徑通幽處,禪房花木深。山光悅鳥性,潭影空人心。萬籟此俱寂,惟聞鐘磬聲!

      (22)木樨花:桂花!伴亍币沧鳌跋。

     。23)言子:孔子弟子言偃,字子游。仲雍:吳太伯弟,后立為王,其后人建立吳國。言偃與仲雍墓均在虞山!妒酚洝翘兰摇罚骸皡堑丶o曰:仲雍冢在吳鄉(xiāng)常熟縣西南虞山上,與言偃冢并列。”

     。24)翼日:明日。

     。25)吳門:蘇州別稱。

     。26)蓬戶:船蓬上的窗戶。

      賞析

      這篇文章寫虞山之景,無論描摹近石遠山,還是寫蒼煙渺靄,都具有情畫意,體現(xiàn)了作者狀物寫景的功力。這篇文章抓住了不同景物的特征,融情于景,刻畫逼真,文末寫回望虞山:“令人欲反棹復至!北憩F(xiàn)余味未盡,具有言盡而意無窮的藝術(shù)效果。

      作者介紹

      沈德潛(1673~1769 )字確士,號歸愚,長洲(今江蘇蘇州)人,清代詩人。乾隆元年(1736)薦舉博學鴻詞科,乾隆四年(1739)成進士,曾任內(nèi)閣學士兼禮部侍郎。為葉燮門人,論詩主格調(diào),提倡溫柔敦厚之詩教。其詩多歌功頌德之作,但少數(shù)篇章對民間疾苦有所反映。所著有《沈歸愚詩文全集》。又選有《古詩源》、《唐詩別裁》、《明詩別裁》、《清詩別裁》等,流傳頗廣。

    【游虞山記譯文及注釋】相關文章:

    游虞山05-06

    游虞山07-03

    游虞山04-18

    游虞山1000字04-18

    《游褒禪山記》的全文譯文03-15

    望天門山的譯文和注釋11-08

    《核舟記》譯文及注釋01-17

    核舟記原文及譯文注釋03-14

    《記承天寺夜游》譯文及注釋07-22

    《岳陽樓記》譯文與注釋07-19