久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《高唐賦》原文及其翻譯

    時間:2021-08-05 13:25:56 辭賦精選 我要投稿

    《高唐賦》原文及其翻譯

      原文:

      昔者楚襄王與宋玉游于云夢之臺,望高之觀,其上獨有云氣,崪兮直上,忽兮改容,須臾之間,變化無窮。王問玉曰:“此何氣也?”玉對曰:“所謂朝云者也。”王曰:“何謂朝云?”玉曰:“昔者先王嘗游高唐,怠而晝寢,夢見一婦人曰:‘妾,巫山之女也。為高唐之客。聞君游高唐,愿薦枕席。’王因幸之。去而辭曰:‘妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨。朝朝暮暮,陽臺之下。’旦朝視之,如言。故為立廟,號曰朝云。”王曰:“朝云始楚,狀若何也?”玉對曰:“其始楚也,榯兮若松榯;其少進也,晰兮若姣姬,揚衭鄣日,而望所思。忽兮改容,偈兮若駕駟馬,建羽旗。湫兮如風(fēng),凄兮如雨。風(fēng)止雨霽,云無所處。”王曰:“寡人方今可以游乎?”玉曰:“可。”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣顯矣,臨望遠(yuǎn)矣。廣矣普矣,萬物祖矣。上屬于天,下見于淵,珍怪奇?zhèn),不可稱論。”王曰:“試為寡人賦之!”玉曰:“唯唯!”

      惟高唐之大體兮,殊無物類之可儀比。巫山赫其無疇兮,道互折而曾累。登巉巗而下望兮,臨大阺之稸水。遇天雨之新霽兮,觀百谷之俱集。濞洶洶其無聲兮,潰淡淡而并入。滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗上。長風(fēng)至而波起兮,若麗山之孤畝。勢薄岸而相擊兮,隘交引而卻會。崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。礫磥磥而相摩兮,巆震天之礚礚。巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厲,水澹澹而盤紆兮,洪波淫淫之溶。奔揚踴而相擊兮,云興聲之霈霈。猛獸驚而跳駭兮,妄奔走而馳邁。虎豹豺兕,失氣恐喙;雕鶚鷹鷂,飛揚伏竄。股戰(zhàn)脅息,安敢妄摯。于是水蟲盡暴,乘渚之陽,黿鼉鱣鮪,交積縱橫。振鱗奮翼,蜲蜲蜿蜿。

      中阪遙望,玄木冬榮,煌煌熒熒,奪人目精。爛兮若列星,曾不可殫形。榛林郁盛,葩華覆蓋;雙椅垂房,糾枝還會。徙靡澹淡,隨波闇藹;東西施翼,猗狔豐沛。綠葉紫裹,丹莖白蒂。纖條悲鳴;聲似竽籟;清濁相和,五變四會。感心動耳,回腸傷氣;孤子寡婦,寒心酸鼻。長吏隳官,賢士失志;愁思無已,嘆息垂淚。

      登高遠(yuǎn)望,使人心瘁;盤岸巑,裖陳皚皚。磐石險峻,傾崎崖。巌嶇參差,縱橫相追。陬互橫啎,背穴偃蹠。交加累積,重疊增益。狀若礫柱,雜巫山下;仰視山巔,肅何千千。炫燿虹蜺,俯視崢嶸,窐寥窈冥,不見其底,虛聞松聲。傾岸洋洋,立而熊經(jīng),久而不去,足盡汗出。悠悠忽忽,怊悵自失。使人心動,無故自恐。賁育之?dāng)啵荒転橛。卒愕異物,不知所出。縱縱莘莘,若生于鬼,若出于神。狀似走獸,或象飛禽。譎詭奇?zhèn),不可究陳。上至觀側(cè),地蓋底平;嗦,芳草羅生。秋蘭茝蕙,江離載青。青荃射干,揭車苞并。薄草靡靡,聮延夭夭,越香掩掩;眾雀嗷嗷,雌雄相失,哀鳴相號。王鴡鸝黃,正冥楚鳩。秭歸思婦,垂雞高巢。其鳴喈喈,當(dāng)年遨游。更唱迭和,赴曲隨流。

      有方之士,羨門高谿。上成郁林,公樂聚榖。進純犧,禱琁室。醮諸神,禮太一。傳祝已具,言辭已畢。王乃乘玉輿,駟倉螭,垂旒旌;旆合諧。紬大絃而雅聲流,冽風(fēng)過而增悲哀。于是調(diào)謳,令人惏悽,脅息曾。于是乃縱獵者,基趾如星,傳言羽獵;銜枚無聲,弓弩不發(fā),罘不傾。涉莽莽,馳蘋蘋。飛鳥未及起,走獸未及發(fā)。何節(jié)奄忽,蹄足灑血。舉功先得,獲車已實。王將欲往見,必先齋戒。差時擇日,簡輿玄服。建云旆,蜺為旌,翠為蓋。風(fēng)起云止,千里而逝。蓋發(fā)蒙,往自會,思萬方,憂國害,開賢圣,輔不逮,九竅通郁,精神察滯。延年益壽千萬歲。

      翻譯:

      從前,楚襄王和宋玉游覽云夢臺,遠(yuǎn)望高唐觀,高唐觀上云氣特異,狀如峰巒,升騰直上,忽然又改變形狀,頃刻之間,千變?nèi)f化。襄王問宋玉:“這是什么云氣呀?”宋玉回答:“這就是所說的朝云。”襄王又問:“什么是朝云?”宋玉回答:“從前先王曾經(jīng)游覽高唐觀,感到困倦,白天就睡著了,夢見一個女子,說:‘我是巫山之女,高唐之客,聽說大王游覽高唐觀,愿為你侍寢。’先王于是和她同寢,離開時告辭說:‘我住在巫山南面險峻的高山,早上化作燦爛的云霞,傍晚變成霏微的煙雨。朝朝暮暮,就生活在陽臺之下。’先王早上起來觀看,果真象她說的那樣,所以給她修建廟宇,封號為朝云。”襄王問:“朝云剛出現(xiàn)時,是怎樣的情景?”宋玉回答說:“她剛出現(xiàn)的時候,宛若茂盛挺拔的青松,稍微過了一會,現(xiàn)出亮麗婀娜的姿容,揚起長袖,遮住眩目的陽光,凝神佇望,若有所思。忽然又變幻了模樣,駕著駟馬之車疾馳,車上插著飾有羽毛的旌旗,涼風(fēng)習(xí)習(xí),細(xì)雨清凄,等到風(fēng)住雨停,云清霧散,無處可尋。”襄王問:“我現(xiàn)在可以游賞一番嗎?”宋玉說:“行啊。”襄王問:“那里的情形如何?”宋玉說:“那里高峻而廣闊,登臨眺望,極目遼遠(yuǎn)。寬廣無邊,好象萬物都從那里生出。上接青天,下臨深淵,珍貴怪異,奇特偉岸,簡直難以用語言來描述。”襄王說:“你試著為我說說看。”宋玉說:“是”。

      那高唐的概貌,絕對無物可比。莽莽巫山,何以匹敵。道路錯綜曲折,重疊層遞。登上峭巖下望,長坡潭水蓄積。正遇雨后初晴,遠(yuǎn)觀百川匯聚,波濤洶涌,無聲無息。川水交流,水滿四溢。集水成潭,水深無底。大風(fēng)揚波,有如山間高突的田地。大浪拍岸,險隘之處回旋撞擊。怒濤奔涌,有如航海望見碣石聳峙。巨響震天,水波撞擊累累的山石。巨石沉沒水中,大浪高高掀起。水波蕩漾,旋轉(zhuǎn)盤曲。大水遠(yuǎn)流,騰起陣陣霧氣。奔涌翻滾,聲響入云相激。猛獸拼命遠(yuǎn)逃,驚駭至極;⒈蛸睿@恐萬狀,全無往日氣勢;雕鶚鷹鷂,高飛低竄,屏氣顫抖,怎敢如往日搏擊?于是水族受驚,都浮上水面,到小洲北邊躲避;黿鼉鳣鮪,東歪西斜,縱橫交積,張鱗奮翼,游動擁擠。

      站在高坡遙望,冬天的樹木依然郁郁蒼蒼。光彩鮮明,奪人目光。難以言表,爛若群星排列天上。榛林茂盛,重疊的花美麗芬芳。成對的山桐累累,枝葉交錯展揚。輕風(fēng)吹拂,倒影隱約,隨波飄蕩。伸展的枝條繁茂柔美,就象鳥兒張開翅膀。紅莖白蒂,碧綠的葉子中露出紫紅的花房。微風(fēng)吹動,纖枝悲鳴,就像竽籟奏出的樂章。清濁相和,五音變化,應(yīng)和著四方的音響。聞之動心,蕩氣回腸。孤兒寡婦,落淚心傷。長官廢職,賢士失意惆悵,愁思無盡,嘆息流淚彷徨。

      登高遠(yuǎn)望,使人心傷。盤岸峭壁,整齊排列,巍峨挺拔。磐石險峻,傾斜著像要倒塌。山巖長短縱橫,仿佛追逐著一比高下。角落里堵塞道路的巖石橫臥,偏僻處洞穴在山巖高掛。山石堆積交加,重重疊疊更是高大。形如中流砥柱,屹立巫山之下。仰望山頂,山林清靜濃綠,耀眼如虹霓光華。俯看山下,幽深無底是崢嶸的'山崖。只聽見松濤陣陣,洋洋大水好象要把江岸沖垮。野熊嚇得要死,直立起來往樹上攀爬,久久不敢離開,腳心汗水滴下。悠悠忽忽,失意傷感,令人驚心,無故懼怕。既使有孟賁、夏育的決斷,要顯示勇敢也是無法。突遇不知從何而來的怪物,叫人又驚又怕。怪石林立,形態(tài)各異,有如鬼神變化。有的象奔跑的野獸,有的像禽鳥飛上飛下。變幻莫測,奇特瑰偉,不能一一陳敘描畫。

      登上高唐觀的旁邊,地勢一遍平坦。連綿不絕,如簸箕的后半。芬芳的香草,遍地長滿。秋蘭、茝蕙和江離,鮮花盛開。青荃、射干和揭車,爭奇斗妍。草木蘩茂,艷麗綿延。群鳥鳴唱,在花草的芳香里遠(yuǎn)傳。雌雄失伴,鳴聲哀婉。王雎、黃鸝、正冥、楚鳩、子規(guī)、思婦和垂雞,把巢筑得高高,百鳥合鳴,其聲宛轉(zhuǎn)。當(dāng)年遨游,唱和交替更換,鳴聲如歌,傳向極遠(yuǎn)。有法術(shù)的方士,羨門、高溪、上成、郁林等神仙,在山林間興高采烈地聚餐。

      祈禱在玉飾的宮室,供奉純一色的犧牲,祭祀眾多的神靈,向東皇太一禮敬。祝辭已經(jīng)備好,禱告已經(jīng)完成。君王才乘著玉輿,駕著青色的蛟龍飛奔。配合協(xié)調(diào)的旗幟飄飄,那是表示王者身份的旒旌。撥動琴弦,奏出典雅的樂聲。寒風(fēng)吹拂,更添悲哀一層。于是依調(diào)而歌,令人悲痛凄慘,屏息傷心。于是就讓獵手縱馬馳騁,山下人馬排列,密如天上繁星。傳令羽林騎士,口銜枚,不出聲,弓箭不發(fā)射,獵網(wǎng)不張掛,在大水中跋涉,在草叢里馳騁。群鳥來不及起飛,野獸來不及逃命。馬蹄濺滿鮮血,車馬片刻暫停。那先獲頭功的獵手,獵物已裝滿車乘。

      大王您想去見巫山之女,必先齋戒沐浴。選擇吉日良時,減少車騎,穿上黑衣。車上樹起霓旌和云旗,車蓋用翠鳥的羽毛裝飾。恍如風(fēng)起雨止,千里轉(zhuǎn)瞬即逝。為了啟發(fā)蒙昧,前去相會神女。想著天下百姓,為國家禍患憂思。任用賢能之臣,彌補自己過失。九竅通泰,精神舒暢,壽與天齊。

      作者簡介:

      關(guān)于宋玉的生平,據(jù)《史記·屈原賈生列傳》載:"屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辭而以賦見稱。然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直諫。"記述極為簡略!俄n詩外傳》有"宋玉因其友而見楚相"之言。劉向《新序》則作"宋玉因其友以見楚襄王","事楚襄王而不見察",同時又有"楚威王(襄王的祖父)問于宋玉"的話。王逸在《楚辭章句》中則說他是屈原的弟子。晉代習(xí)鑿齒《襄陽耆舊傳》又說:"宋玉者,楚之鄢人也,故宜城有宋玉,始事屈原,原既放逐,求事楚友景差。"總之,關(guān)于宋玉的生平,眾說紛紜,至難分曉。大體上說,宋玉當(dāng)生在屈原之后,且出身寒微,在仕途上頗不得志。

      關(guān)于宋玉師承,普遍認(rèn)為他師承屈原。但也有學(xué)者認(rèn)為王逸晚于屈原200年后才說宋玉是屈原弟子是沒有依據(jù)的,是其把“祖(承襲、效法)屈原”理解為“師從屈原”了。

      最早據(jù)《漢書·藝文志》載,有16篇,F(xiàn)今相傳為他所作的,《九辯》、《招魂》兩篇,見于王逸《楚辭章句》;《風(fēng)賦》、《高唐賦》、《神女賦》、《登徒子好色賦》[1]、《對楚王問》 5篇,見于蕭統(tǒng)《文選》;《笛賦》、《大言賦》、《小言賦》、《諷賦》、《釣賦》、《舞賦》 6篇,見于章樵《古文苑》;《高唐對》、《微詠賦》、《郢中對》 3篇,見于明代劉節(jié)《廣文選》。但這些作品,真?zhèn)蜗嚯s,可信而無異議的只有《九辯》一篇!墩谢辍奉H多爭議,一般認(rèn)為是屈原所作。

      其他如《高唐賦》、《神女賦》、《登徒子好色賦》、《風(fēng)賦》等篇,也有人認(rèn)為不是宋玉所作,不過它們在文學(xué)史上的地位還是相當(dāng)重要的。

      宋玉的成就雖然難與屈原相比,但他是屈原詩歌藝術(shù)的直接繼承者。在他的作品中,物象的描繪趨于細(xì)膩工致,抒情與寫景結(jié)合得自然貼切, 在楚辭與漢賦之間,起著承前啟后的作用。后人多以屈宋并稱,可見宋玉在文學(xué)史上的地位。

    【《高唐賦》原文及其翻譯】相關(guān)文章:

    高唐賦原文及翻譯02-27

    《高唐賦》原文及翻譯02-23

    誰有高唐賦的原文及翻譯?11-10

    宋玉《高唐賦》原文和翻譯07-18

    戰(zhàn)國.宋玉《高唐賦》原文及翻譯01-17

    《高唐賦》原文及賞析02-26

    高唐賦原文及鑒賞08-20

    《高唐賦》原文及鑒賞03-06

    高唐賦原文與譯文01-15