宋定伯捉鬼讀后感
作品原文:
南陽(yáng)宋定伯年少時(shí),夜行逢鬼。問(wèn)曰:“誰(shuí)?”鬼言:“鬼也!惫韱(wèn):“汝復(fù)誰(shuí)?”定伯誑之,言:“我亦鬼!惫韱(wèn):“欲至何所?”答曰:“欲至宛市!惫硌裕骸拔乙嘤镣鹗小!彼煨袛(shù)里。鬼言:“步行太亟(說(shuō)明:有的版本中“亟”作“遲”,“遲”為“緩慢”之意),可共遞相擔(dān)也!倍ú唬骸按笊啤!惫肀阆葥(dān)定伯?dāng)?shù)里。鬼言:“卿太重,將非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因復(fù)擔(dān)鬼,鬼略無(wú)重。如是再三。定伯復(fù)言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾!庇谑枪残。道遇水,定伯令鬼先渡,聽(tīng)之,了然無(wú)聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復(fù)言:“何以作聲?”定伯曰:“新鬼,不習(xí)渡水故耳,勿怪吾也。”行欲至宛市,定伯便擔(dān)鬼著肩上,急持之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復(fù)聽(tīng)之。徑至宛市中。下著地,化為一羊,便賣之?制渥兓,唾之。得錢(qián)千五百,乃去。于時(shí)石崇言:“定伯賣鬼,得錢(qián)千五百文。
譯文:
故事講述南陽(yáng)地方的宋定伯年輕的時(shí)候,有一天夜里走路遇見(jiàn)了鬼,問(wèn)道:誰(shuí)?鬼說(shuō):(我)是鬼。鬼問(wèn)道:你又是誰(shuí)?宋定伯欺騙他說(shuō):我也是鬼。鬼問(wèn)道:(你)要到什么地方去?宋定伯回答說(shuō):要到宛市。鬼說(shuō):我也要到宛市。他們一同走了幾里路。鬼說(shuō):步行太勞累,可以輪流相互背負(fù)。宋定伯說(shuō):很好。鬼就先背宋定伯走了幾里路。鬼說(shuō):你太重了,恐怕不是鬼吧?宋定伯說(shuō):我剛死,所以身體比較重。輪到宋定伯背鬼,這個(gè)鬼幾乎沒(méi)有重量。他們像這樣輪著背了好幾次。宋定伯又說(shuō):我是新鬼,不知道鬼害怕什么?鬼回答說(shuō):只是不喜歡人的`唾沫。于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過(guò)去,聽(tīng)著它一點(diǎn)聲音也沒(méi)有。宋定伯自己渡過(guò)去,水嘩啦啦地發(fā)出聲響。鬼又說(shuō):為什么有聲音?宋定伯說(shuō):我剛剛死不久,是不熟悉渡水的緣故罷了,不要見(jiàn)怪。一路上,快到宛市,定伯便把鬼被宰肩上,緊緊地抓住它。鬼大叫,發(fā)出咋咋的聲音,懇求放他下來(lái),宋定伯不再聽(tīng)他的話。宋定伯把鬼一直背到宛市中,才將鬼放下在地上,鬼變成了一只羊,宋定伯就賣了它。宋定伯擔(dān)心它再有變化,就朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢(qián),于是離開(kāi)了宛縣的集市。當(dāng)時(shí)有個(gè)石崇說(shuō)過(guò)這樣的話:定伯賣鬼,得到了一千五百文錢(qián)。
【宋定伯捉鬼讀后感】相關(guān)文章:
宋定伯捉鬼原文及注釋11-29
《宋定伯捉鬼》譯文及注釋01-08
《宋定伯捉鬼》原文及其翻譯10-15
《宋定伯捉鬼》的閱讀練習(xí)題04-23
宋定伯捉鬼閱讀練習(xí)題04-23
《宋定伯捉鬼》閱讀練習(xí)題04-24
讀《宋定伯捉鬼》有感400字02-28
宋定伯捉鬼的文言文翻譯02-20