- 文言文和翻譯 推薦度:
- 文言文和翻譯 推薦度:
- 文言文和翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文言文和翻譯(錦集15篇)
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編精心整理的文言文和翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
文言文和翻譯1
曾子殺彘
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為汝殺彘。”妻適市來,曾子欲?捕彘殺?之。妻止?之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子而不信其母,非所以成教也!彼炫脲橐玻
。1)解釋下面句中加點(diǎn)的字。
、僭又拗 ②顧反為汝殺彘
③特與嬰兒戲耳 ④今子欺之
。2)翻譯下面的句子。
母欺子,子而不信其母,非所以成教也!
(3) 這一則小故事告訴我們什么道理?
。4)從“曾子殺彘”這個(gè)故事,可以看出曾子怎樣的教子思想?
參考答案:
(1)去,往; 通“返”,返回; 開玩笑; 你
。2)母親欺騙孩子,孩子如果不相信他的母親,這樣就不能教育好孩子。
(3)家長是孩子的第一任老師,家長要言行一致,教育孩子誠實(shí)守信。
。4)言行一致,或言而有信,或父母對(duì)孩子要起到表率、示范作用。
二:
1.下列各句中加點(diǎn)詞意義的解釋,不正確的一項(xiàng)是( )
A.曾子妻之市 之:往 B.顧反,為女殺彘 反:.同“返”
C.妻適市反 適:往 D.特與嬰兒戲耳 特:特別
2.請(qǐng)把“今子欺之,是教子欺也”這個(gè)句子翻譯為現(xiàn)代漢語。
3.試概括這則寓言的寓意或簡要說說它給你的啟示。
參考答案
1. D(應(yīng)為“只是”之意)
2. 現(xiàn)在你欺騙他,這是教他學(xué)會(huì)欺騙啊。(錯(cuò)譯“欺”、兩個(gè)“子”字每個(gè)扣0.5分;后一句的“是”字所表達(dá)的意思和判斷句的特點(diǎn)未譯出要扣1分。)
3. 無論是教育子女還是做人,都必須講個(gè)“信”字,要說到做到,不能說謊。(只要大意對(duì)即可)
注釋:
1.曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人,孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。性情沉靜,舉止穩(wěn)重,為人謹(jǐn)慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出“慎終追遠(yuǎn),民德歸厚”的主張和“吾日三省吾身”的修養(yǎng)方法。據(jù)傳以修身為主要內(nèi)容的《大學(xué)》是他的作品。
2.彘(zhì):豬
3.適:往、回去
適市回:從集市上回來
4.戲:開 玩笑
5.非與戲:不 可以開玩笑
6.待:依賴
7.子:這里是第二 的法定您”的意思。
8.而:則,就
9.非所以成教也:這不是正確的教育方法啊!
10.之:到
11烹(pēng): 烹飪,煮。
12.是:這
13.反:同“返”,返回
14.顧反:等到回來。
15.特:只、僅、獨(dú)、不過。
16.女:同“汝”,你的.意思
17.殺:宰。
18.曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去.之,前一個(gè)作助詞"的",后一個(gè)作動(dòng)詞"去".市,集市.
19.欲:想要
20.止:阻止。
21.遂:于是,就
翻譯:
曾子的妻子到集市上去,她的兒子跟隨著她在她后面邊走邊哭。曾子的妻子對(duì)兒子說:“你先回去,等我回來后殺豬給你吃。”妻子從集市上回來,曾子就想抓只豬準(zhǔn)備殺了它。他的妻子馬上阻止他說:“我只不過是跟兒子開了個(gè)玩笑罷了。”曾子說:“不可以與兒子開玩笑。兒子什么都不懂,他只學(xué)習(xí)父母的,聽從父母的教導(dǎo),F(xiàn)在你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。母親欺騙兒子,兒子就不會(huì)再相信他的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊! 于是曾子就煮豬給孩子吃了。
寓意:
不論在教育子女,還是做人,要注意言傳身教,不能以欺騙作為手段,做任何事都要說到做到,不能說謊。要做到言必信,行必果.這樣才能獲得他人信任.
啟示:
曾子用自己的行動(dòng)教育孩子要言而有信,誠實(shí)待人,這種教育方法是可取的。
文言文和翻譯2
狼
作者:蒲松齡
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時(shí),一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
翻譯
一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉都已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見了兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個(gè)打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫?/p>
一會(huì)兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時(shí)間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的'大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們?cè)黾有α狭T了。
蒲松齡簡介
蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。出生于一個(gè)逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應(yīng)童子試,接連考取縣、府、道三個(gè)第一,名震一時(shí)。補(bǔ)博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時(shí)才成歲貢生。為生活所迫,他除了應(yīng)同邑人寶應(yīng)縣知縣孫蕙之請(qǐng),為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。
文言文和翻譯3
原文
前秦苻融,為冀州牧。有老姥于路遇劫,喝賊,路人為逐擒之,賊反誣路人。時(shí)已昏黑,莫知其孰?是,乃俱送之。融見而笑曰:“此易?知耳?啥瞬⒆撸瘸鲽P陽門者非賊!奔榷入,融正色謂后出者曰:“汝真賊也,何誣?人乎!”賊遂服罪。蓋以賊若善走?,必不被擒,故?知不善?走者賊也。蓋辨誣之術(shù),唯博聞、深察,不可欺惑,乃能精焉。苻融驗(yàn)走而得其實(shí),可謂察之深而辨之明矣。
翻譯
前秦的苻融任冀州牧?xí)r,有個(gè)老婦人在路上遇到了強(qiáng)盜,大聲呼喊捉賊。一個(gè)過路人追上去替老婦人抓賊并抓住了賊,可是賊卻反誣過路人是賊。當(dāng)時(shí)天色已經(jīng)昏黑,無法辨認(rèn)他們誰是賊,只好一并送到官府。苻融見了,笑著說:“這是容易查清的。可以讓二人賽跑,先跑出鳳陽門的就不是賊!币粫(huì)兒,兩人跑完了回來,苻融嚴(yán)厲地對(duì)后跑出鳳陽門的人說:“你是真正的賊,為什么要誣賴別人呢!”賊于是認(rèn)罪。原來這是因?yàn)橘\如果擅長奔跑,必定不會(huì)被人抓住,所以知道不擅長跑的人是賊。大概辨明誣陷的方法,只有見聞廣博,觀察深刻,不被欺惑,才能夠精通。苻融通過檢驗(yàn)跑步而查清了事實(shí),可以說是觀察深刻,辨析明了。
注釋
1、前秦:晉朝末年氐族人在中國北部建立的秦國。
2、為:做,擔(dān)任。
3、冀州牧:冀州的`行政長官。冀州,古州名,在今河北一帶。
4、姥:年長的婦人。
5、于:在。
6、喝賊:拉長聲音喊“有賊”。
7、逐:追逐。
8、乃:于是,就。
9、既而:過了一會(huì)兒。
10、正色:用嚴(yán)肅或嚴(yán)厲的神色。
11、誣:冤枉。
12、走:跑。
13、故:所以。
14、善:善于,擅長
15、孰:誰,哪一個(gè)。
16、易:容易。
道理
世事萬象,迷惑甚多,如果平時(shí)對(duì)生活沒有深切的觀察和思考,遇事則難作判斷。苻融驗(yàn)走,雖然方法簡單,但靈感并不是憑空而生,得出這一方法的過程卻來自生活中深厚的積累。因此要多觀察注意生活中的積累,多思考,只有見聞廣博,觀察深刻,才能更好地解決問題。
文言文和翻譯4
文言文
裴佶①嘗話:少時(shí)姑父為朝官,有雅望。佶至宅看其姑,會(huì)②其朝退,深嘆曰:“崔昭何人,眾口稱美,此必行賄者也。如此安得不亂?”言未竟③,閽者④報(bào)壽州⑤崔使君⑥候謁⑦。姑父怒呵閽者,將鞭之。良久,束帶強(qiáng)出。須臾,命茶甚急,又命酒饌,又命秣馬飯仆。姑曰:“前何倨而后何恭也?”及入門,有得色,揖佶曰:“且憩學(xué)院⑧中。”佶未下階,出懷中一紙,乃昭贈(zèng)官絁(shi)千匹。
翻譯
裴佶曾經(jīng)說過,小的時(shí)候姑父在朝做官,有很好的名望和口碑。裴佶去他姑父家看望他的姑姑,正好碰上他姑父退朝回來,深深嘆息說:”崔昭是什么樣的.人啊,居然大家都贊美他,這必定是善于行賄的人,像這樣的人在怎么不亂朝綱啊?”話還沒說完,有看門的人來報(bào)告說壽州的崔使君在等候允許拜見。姑父生氣地呵斥看門人,準(zhǔn)備(用鞭子)鞭打他。過了好久,扎上腰帶整理好衣冠勉強(qiáng)出去見他。不一會(huì),催著命令下人上茶,又命令準(zhǔn)備好的酒菜,又命令給客人的馬喂食,給客人的仆人吃飯。裴佶的姑姑說:“開始時(shí)怎么那么倨傲,后來(卻)又怎么那么恭敬呢?”等姑父會(huì)客完了回來時(shí),面有得意之情,對(duì)裴佶揮手示意說道:“請(qǐng)?jiān)跁恐行菹。”裴佶還沒有走下臺(tái)階,看到他姑父的懷里落出一張紙來,原來是崔昭送的幾千匹做官服的合乎標(biāo)準(zhǔn)的綢子啊。
注釋
⒈裴佶:字弘正,唐德宗時(shí)官至工部尚書。
、矔(huì):恰逢
3.言未竟:話沒說完。
4.閽者:看門人,“閽”讀hūn.
5.壽州:治所在今安徽壽縣
6.使君:對(duì)州郡長官的尊稱
7.謁:拜見
8.學(xué)院:書房
9.絁(shi):綾絕。即粗綢。唐制,每丁每年向國家交納綾絕二丈。
10.千匹:四千丈。古代以四丈為一匹。
11.秣馬:喂馬。
12.輯:揮手示意。
13.官紽(tuo):合乎標(biāo)準(zhǔn)的綢。
主旨
《崔昭行賄事》是一篇幽默的文言文,諷刺了那種平時(shí)滿口原則、道貌岸然,一遇到私利則表現(xiàn)出貪婪、無恥的小人。
文言文和翻譯5
文言文
孔子曰:“吾死之后,則商也日益,賜也日損!痹釉唬骸昂沃^也?”子曰:“商好與賢己者處,賜好說不若己者。不知其子,視其父;不知其人,視其友。不知其君,視其所使;不識(shí)其地,視其草木。故曰:“與善人居,如入芝蘭之室,久而不聞其香,即與之化矣。與不善人居,如入鮑魚之肆,久而不聞其臭,亦與之化矣。丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所與處者焉!
翻譯
孔子說:“我死之后,子夏會(huì)比以前更有進(jìn)步,而子貢會(huì)比以前有所退步”曾子問:“為什么呢?”孔子說:“子夏喜愛同比自己賢明的人在一起,(所以他的道德修養(yǎng)將日有提高);子貢喜歡同才智比不上自己的人相處,(因此他的道德修養(yǎng)將日漸喪失)。不了解孩子如何,看看孩子的父親就知道(孩子將來的情況)了,不了解本人,看他周圍的朋友就可以了,不了解主子,看他派遣的使者就可以了,不了解本地的情況看本地的草木就可以了。所以常和品行高尚的人在一起,就像沐浴在種植芝蘭散滿香氣的屋子里一樣,時(shí)間長了便聞不到香味,但本身已經(jīng)充滿香氣了;和品行低劣的人在一起,就像到了賣咸魚的店鋪,時(shí)間長了也聞不到臭了,也是融入到環(huán)境里了;藏丹的地方時(shí)間長了會(huì)變紅,藏漆的地方時(shí)間長了會(huì)變黑,所以說真正的君子必須謹(jǐn)慎地選擇自己處身的環(huán)境!
注釋
(1)吾:我。
(2)商:孔子弟子,即卜商,字子夏!翱组T十哲”之一。
(3)日:名詞作狀語,一天天地,日漸,日益。
(4)益:長進(jìn)。
(5)賜:孔子弟子,即端木賜,字子貢。儒商之祖!翱组T十哲”之一,
(6)損:減損。
(7)曾子:孔子弟子,即曾參,字子輿。繼承了孔子的衣缽,據(jù)傳是《大學(xué)》《孝經(jīng)》的作者。
(8)何謂:為什么這么說。何,語氣副詞,為什么。謂,說。
(9)好:喜好;喜歡。
(10)賢己者:省略介詞“于”,表示比較,即“賢于己者”。比自己賢良的人。
(11)處:相處;結(jié)交。
(12)說:談?wù)摗?/p>
(13)不若己者:不如自己的人;比不上自己的人。若,動(dòng)詞,比得上;趕得上。
(14)知:了解。
(15)視:看,比照。
(16)其人:那人,指那人的品質(zhì)、德行修養(yǎng)。
(17)友:朋友。
(18)君:國君。
(19)所使:所派遣的使者。
(20)故:所以。
(21)居:交往;在一起。
(22)如:好像;如同。
(23)芝蘭之室:種植芝蘭散滿香氣的屋子。比喻良好的環(huán)境。
(24)即:就(是)。
(25)與之化:與之交融(融合),即與芝蘭本身的香氣融合在一起;,同化,與……趨向一致。
(26)鮑魚之肆:賣咸魚的店鋪。比喻小人集聚的地方。鮑魚,咸魚。肆,商店;店鋪。
(27)丹之所藏者:收藏儲(chǔ)存朱砂的地方。漆之所藏者:收藏儲(chǔ)存漆的地方。
(28)赤:形容詞作動(dòng)詞,變紅。黑:形容詞作動(dòng)詞,變黑。
(29)是以:介詞“以”的賓語“是”前置,以,因?yàn)。是,?這。因此;所以。
(30)君子:有德行有修養(yǎng)的人。
(31)慎:慎重;謹(jǐn)慎。
(32)其所與處者:自己所結(jié)交的人和所處的環(huán)境。其,自己。與,動(dòng)詞,結(jié)交;親附。處,居,置身。者,助詞,……的(人、事、物)。
(33)焉:句末語氣詞。
(34)丹:朱砂
道理
1、擇友要慎重,因?yàn)榕c什么樣的人相處,自己也會(huì)不知不覺地受其影響。所以我們要認(rèn)真地選擇朋友,慎重地選擇居處的環(huán)境。
2、“近朱者赤,近墨者黑”:靠著朱砂的變紅,靠著墨的變黑。比喻接近好人可以使人變好,接近壞人可以使人變壞。指客觀環(huán)境對(duì)人有很大影響。形容環(huán)境對(duì)人的`影響。朱和赤:可以釋義為紅色的東西;而墨和黑即是說黑色的東西。紅與黑相對(duì),紅可以理解為紅是正義的,好的。黑則相對(duì)是邪惡的或不好的。不管你跟著其中任意一方的人,都會(huì)被其擁有的品行所感染。換句話說就是跟好人學(xué)好,跟壞人學(xué)壞。赤的另一種說法是在古代形容將士〔將軍和士兵〕。比如說赤子,你和他們?cè)谝黄鹁蜁?huì)和他們一樣擁有一顆赤紅的心從而成為一個(gè)為國家拋頭顱撒熱血的將士;而你若跟著那些墨者〔即書生〕耳濡目染自然也就會(huì)被其書氣所陶冶成為一個(gè)讀書人。
作品出處
《孔子家語》又名《孔氏家語》,或簡稱《家語》,是一部記錄孔子及孔門弟子思想言行的著作。《孔子家語》一書最早著錄于《漢書·藝文志》,凡二十七卷,孔子門人所撰,其書早佚。
文言文和翻譯6
原文
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人!
有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之于宋君。
宋君令人問之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”
求聞之若此,不若無聞也。
注釋
、龠x自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。
、诟燃场獜木锎蛩疂驳。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。
③及——等到。
、車说乐汲堑娜苏?wù)撨@件事。國:古代國都也稱“國”。
、萋勚谒尉@件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。宋君:宋國國君。
、迒栔诙∈稀蚨∈蠁栠@件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。
、呤埂褂茫竸趧(dòng)力。
譯文
宋國有一家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個(gè)人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對(duì)別人說:“我家打井得到一個(gè)人!
有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了一個(gè)人。”都城的人都談?wù)撨@件事,一直傳到宋國國君那里。
宋國國君派人去問姓丁的。丁家的人回答說:“得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出一個(gè)人來呀。” 早知道是這個(gè)結(jié)果,還不如不問。
穿井得一人
故事講的是春秋時(shí)代的宋國,地處中原腹地,缺少江河湖澤,而且干旱少雨。農(nóng)民種植的作物,主要靠井水澆灌。
當(dāng)時(shí)有一戶姓丁的農(nóng)家,種了一些旱地。因?yàn)樗业牡乩餂]有水井,澆起地來全靠馬拉驢馱,從很遠(yuǎn)的河汊取水,所以經(jīng)常要派一個(gè)人住在地頭用茅草搭的窩棚里,一天到晚專門干這種提水、運(yùn)水和澆地的農(nóng)活。日子一久,凡是在這家住過莊稼地、成天取水澆地的人都感到有些勞累和厭倦。
丁氏與家人商議之后,決定打一口水井來解決這個(gè)困擾他們多年的灌溉難題。雖然只是開挖一口十多米深、直徑不到一米的水井,但是在地下掘土、取土和進(jìn)行井壁加固并不是一件容易的事。
丁氏一家人起早摸黑,辛辛苦苦干了半個(gè)多月才把水井打成。第一次取水的那一天,丁氏家的人像過節(jié)一樣。當(dāng)丁氏從井里提起第一桶水時(shí),他全家人歡天喜地,高興得合不上嘴。從此以后,他們家再也用不著總是派一個(gè)人風(fēng)餐露宿、為運(yùn)水澆地而勞苦奔波了。丁氏逢人便說:“我家里打了一口井,還得了一個(gè)人哩!”
村里的人聽了丁氏的話以后,有向他道喜的',也有因無關(guān)其痛癢并不在意的。然而誰也沒有留意是誰把丁氏打井的事掐頭去尾地傳了出去,說:“丁家在打井的時(shí)候從地底下挖出了一個(gè)人!”以致一個(gè)小小的宋國被這聳人聽聞的謠傳搞得沸沸揚(yáng)揚(yáng),連宋王也被驚動(dòng)了。宋王想:“假如真是從地底下挖出來了一個(gè)活人,那不是神仙便是妖精。
非打聽個(gè)水落石出才行。”為了查明事實(shí)真相,宋王特地派人去問丁氏。丁氏回答說:“我家打的那口井給澆地帶來了很大方便。過去總要派一個(gè)人常年在外搞農(nóng)田灌溉,現(xiàn)在可以不用了,從此家里多了一個(gè)干活的人手,但這個(gè)人并不是從井里挖出來的!
穿井得一人的故事說明,凡事總要調(diào)查研究,才能弄清真相。切不可輕信流言,以訛傳訛,造成視聽混亂。
文言文和翻譯7
《虞初新志》,短篇小說集,清初張潮編輯,收集明末清初人的文章,匯為一編,共20卷。孝乞出自《虞初新志》,孝乞文言文翻譯和出處,一起來看看。
原文
丐不如其鄉(xiāng)里,明孝宗時(shí),嘗行乞于吳。凡丐所得,多不食,每貯直之竹筒中。見者以為異,久之,詰其故,曰:吾有母在,將以遺之。有好事者欲窺其究,跡之行。行里許,至河旁,竹樹掩映,一蔽舟系柳陰下。舟雖蔽,頗潔,有老媼坐其 中。丐坐地,出所貯飲食整理之,奉以登舟。俟母舉杯,乃起唱歌,為兒戲,以娛母。母食盡,然后他求。一日乞道上,無所得,憊甚。有沈孟淵者,哀而與之食,丐寧忍餓,終不先母食也。如是者數(shù)年,母死,丐不知所終。丐自言沈姓,年可三十。
譯文
一個(gè)乞丐的生活狀況不如他的同鄉(xiāng)人。明孝宗年間,這個(gè)乞丐曾經(jīng)在吳地行乞。每次乞到的食物多數(shù)都不吃,把它儲(chǔ)存在一個(gè)竹筒中?匆姷娜硕紝(duì)這件事感到很奇怪,時(shí)間長了,就有人問乞丐這是為什么,乞丐說:我還有老母親在世,但是已經(jīng)命在旦夕。有好事的人想知道究竟,于是跟著乞丐走了一段路到了河邊,在一片柳陰下系著一葉小舟,雖然很破落的小舟但是很干凈。有一個(gè)老婦人坐在里面。乞丐到了以后拿出儲(chǔ)存的食物整理一下,然后端到船上,等母親吃的時(shí)候,他唱歌作樂,使母親高興,等母親吃完了才作別的。有一天乞丐什么也沒有乞到,很郁悶,有一個(gè)叫沈孟淵的看他可憐給他食物,但是乞丐寧可餓著也要先給母親吃,這樣過了多少年后,乞丐的母親去世了,以后也再看不到乞丐了,聽說乞丐說自己姓沈,當(dāng)年三十歲左右。
出處
虞初新志
《虞初新志》,短篇小說集,清初張潮編輯,收集明末清初人的文章,匯為一編,共20卷。《虞初新志》所收篇章大抵真人真事,不盡是子虛烏有。如王思任《徐霞客傳》、吳偉業(yè)《柳敬亭傳》都是實(shí)有其人其事。《虞初新志》所收故事的題材很廣泛,其中的不少篇章用小品文的筆調(diào),一般都帶有一些奇異的情節(jié)或不尋常的事件和人物,引人入勝。
作者
張潮,字山來,號(hào)心齋居士,歙縣(今安徽省黃山市歙縣)人。原居婺源(今屬江西),十世祖于北宋天圣六年(1028)遷居歙之滿田。后有一支移居廣德州建平縣(今安徽郎溪),自石橋府君(?—1607)“卜筑”縣南蔣國村(今蔣固村)。府君生二子,長者復(fù)生二子。其子一名習(xí)孔(1606—?),一名法孔(1610—1640),前者即為張潮之父。習(xí)孔字念難,號(hào)黃岳,十一歲喪父,忍饑受寒,成人后“貧劇無聊,漫然回徽”。明崇禎年間為諸生,清順治六年(1649)中進(jìn)士。從此走上仕途,始家道中興,歷官刑部郎中、按察使司僉事充任山東提學(xué),時(shí)在九年(1652)。不幸僅數(shù)月即丁母憂,“自此見世途崄巇,絕意仕進(jìn)”,僑居揚(yáng)州,一心經(jīng)營家業(yè)。在其四十五歲即順治七年(1650)時(shí),張潮出生。
張潮成長在“田宅風(fēng)水、奴婢器什、書籍文物”
1一應(yīng)俱全的.優(yōu)裕環(huán)境里,因著父親嚴(yán)格的家教,沒有沾染官宦富貴人家子弟常見的紈绔習(xí)氣。自幼“穎異絕倫,好讀書,博通經(jīng)史百家言,弱冠補(bǔ)諸生,以文名大江南北”。他雖出生貴介、富于資財(cái),然其“性沉靜,寡嗜欲,不愛濃鮮輕肥,惟愛客,客嘗滿座。淮南富商大賈惟尚豪華,驕縱自處,賢士大夫至,皆傲然拒不見。惟居士開門延客,四方士至者,必留飲酒賦詩,經(jīng)年累月無倦色;貧乏者多資之以往,或囊匱則宛轉(zhuǎn)以濟(jì):蓋居士未嘗富有也,以好客,故竭蹶為之耳”。只可惜累試不第,“以貲為翰林郎,不仕,杜門著書”,先后自著詩文、詞曲、筆記、雜著數(shù)十卷,輯成《檀幾叢書》(康熙三十四年刊)、《昭代叢書》(康熙三十六年刊)等中大型叢書。在康熙中后期,人稱其“著作等身,名走四海,雖黔、滇、粵、蜀,僻處荒徼之地,皆知江南有心齋居士矣”
2。而給其生前身后帶來海內(nèi)外聲譽(yù)的,則首推《虞初新志》一書的編纂;此書一出,便奠定了其文言小說編選家和批評(píng)家的歷史地位。
文言文和翻譯8
北人食菱
明代:江盈科
北人生而不識(shí)菱者,仕于南方,席上啖菱,并殼入口;蛟唬骸笆沉忭毴ぁ!逼淙俗宰o(hù)所短,曰:“我非不知,并殼者,欲以去熱也!眴栒咴唬骸氨蓖烈嘤写宋锓?”答曰:“前山后山,何地不有?”
夫菱生于水而非土產(chǎn),此坐強(qiáng)不知以為知也。
譯文
有個(gè)出生在北方不認(rèn)識(shí)菱角的人,在南方做官,(一次)他在酒席上吃菱角,(那個(gè)人)連角殼一起放進(jìn)嘴里吃。有人對(duì)他說:“吃菱角必須去掉殼再吃!蹦侨藶榱搜陲椬约旱娜秉c(diǎn),(護(hù)住自己的無知),說:“我并不是不知道,連殼一起吃進(jìn)去的原因,是想要清熱解毒。”問的人說:“北方也有這種東西嗎?”他回答說:“前面的山后面的山,哪塊地沒有呢?”
菱角生長在水中,(他)卻說是在土里生長的,這是因?yàn)樗麨榱搜b作有學(xué)問,硬要把不知道的說成知道的。
注釋
1.北人:北方人。
2.識(shí):知道。
3.菱:俗稱菱角,形狀像牛頭,紫紅色,水生植物,果實(shí)可以煮著吃。性喜溫暖和充足陽光,盛產(chǎn)于我國 中部和南部。果實(shí)有硬殼。
4.仕于:(仕途)在……做官。于, 在。
5.席:酒席。
6.啖:吃。
7.并殼:連同皮殼。
8.或:有人。
9曰:說。
10.食:食用,在這里可以指吃。
11.去:去除,去掉。
12.護(hù):掩飾。
13.短:缺點(diǎn),短處,不足之處。
14.并:一起。
15.欲:想要。
16.以:用來。
17.答:回答。
18.何:哪里。
19.而:表示轉(zhuǎn)折,此指卻
20.坐:因?yàn),由于?/p>
21.強(qiáng)(qiǎng):本文中指“勉強(qiáng)”。
寓意
知之為知之,不知為不知,是知也。如果強(qiáng)不知以為知,就會(huì)鬧出笑話,被人恥笑。世界上的知識(shí)是無窮無盡的.,而每個(gè)人的學(xué)識(shí)能力是有限的,只有虛心潛學(xué),才能得到真知。
諷刺的生命在于真實(shí)。這則小故事不僅在情節(jié)構(gòu)思上遵循了生活的真實(shí),更在于北人強(qiáng)不知以為知的做法與表現(xiàn)在現(xiàn)實(shí)生活中極具普遍性與代表性。
道理
知識(shí)是無窮無盡的,人不可能什么都懂,因此不能不懂裝懂。如果不懂裝懂,就難免露餡出丑,若“知之為知之,不知為不知”,反而不會(huì)有人笑你,應(yīng)實(shí)事求是,才能弄懂問題。
文言文和翻譯9
原文:
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也!蓖跻院蜑檎N,而刖其左足。厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王。武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和為誑,而刖其右足,武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫?qū)氂穸}之以石,貞士而名之以誑,此吾所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:“和氏之璧!
翻譯:
楚國的卞和在楚山中得到一塊未經(jīng)雕琢的璞玉,拿去獻(xiàn)給楚國國君厲王。厲王叫玉匠鑒別。玉匠說:“這是一塊普通的石頭呀!”厲王認(rèn)為卞和是個(gè)騙子,把卞和的左腳砍掉了。楚厲王死了以后,武王當(dāng)了楚國的國君。卞和又捧著那塊璞玉獻(xiàn)給武王。武王又叫玉匠鑒定。玉匠又說:“這是一塊普通的石頭呀!”武王也認(rèn)為卞和是個(gè)騙子,又把卞和的右腳砍掉了。武王死了以后,文王繼承了王位。卞和于是抱著璞玉在楚山腳下痛哭了幾天幾夜,眼淚哭干了,連血也哭出來了。文王聽到這事,便派人去問卞和,說:“天下被砍掉雙腳的人多得很,為什么唯獨(dú)你哭得這樣傷心呢?”卞和回答說:“我并不是傷心自己的腳被砍掉了,我所悲痛的.是寶玉竟被說成普通的石頭,忠誠的好人被當(dāng)成騙子,這才是我最傷心的原因啊!蔽耐醣憬杏窠痴J(rèn)真加工琢磨這塊璞玉,果然發(fā)現(xiàn)這是一塊稀世的寶玉,于是把它命名為“和氏之璧”。
文言文和翻譯10
馮相和和相都是朝中有著舉足輕重的地位的大臣.一天馮相對(duì)和相爍說:”你的靴子是新買的,它的`價(jià)值是多少?”馮相舉起他的左角給他看,說”九百個(gè)銅錢.”和相的性子比較急,回頭對(duì)一個(gè)小官吏說:”我的靴子為什么要花費(fèi)一千八百銅錢?”因此責(zé)罵那個(gè)小官吏,懷疑他有所貪污.緊接著馮相慢慢地舉起他的右腳說:”這只也是九百銅錢.”左右的人都哄堂大笑.
馮相與和相文言文原文
馮相與和相俱為朝中重臣。一日,和相謂馮相曰:“公靴新買,其直幾何?”馮舉其左足示之,曰:“九百錢!焙托约,顧謂小吏云:“吾靴何以耗一千八百錢?”因詬小吏,疑其有貪。既而馮徐舉其右足曰:“此亦九百。”左右哄堂大笑。 (據(jù)《歸田錄》改寫)
字詞解釋
1 。俱:全、都
2 。朝:朝廷
3 。中:里面的
4 。直:價(jià)值
5 。謂:對(duì)。。。。。。說
6 。急:急躁
7 。顧:回頭看
8 。云:說
9 。耗:花費(fèi);耗費(fèi)
10 。錢:指銅錢
11 。詬:責(zé)備
12 。既而:接著
13 。徐:慢慢地
14 。亦:也
15 。左右:身邊的侍臣
文言文和翻譯11
簡介
本文猶如一幅月夜郊游圖。作者以清新簡潔的筆墨,為我們勾勒出朗、夜深、林幽、人靜的意境,而燈火的顯隱、流水的悲鳴更增添了月夜的靜謐氣氛。
原文
元豐二年,中秋后一日,余自吳興來杭,東還會(huì)稽。龍井有辨才大師,以書邀余入山。比出郭,日已夕,航湖至普寧,遇道人參寥,問龍井所遣籃輿,則曰:“以不時(shí)至,去矣!
是夕,天宇開霽,林間月明,可數(shù)毫發(fā)。遂棄舟,從參寥策杖并湖而行。出雷峰,度南屏,濯足于惠因澗,入靈石塢,得支徑上風(fēng)篁嶺,憩于龍井亭,酌泉據(jù)石而飲之。自普寧凡經(jīng)佛寺十五,皆寂不聞人聲,道旁廬舍,燈火隱顯,草木深郁,流水激激悲鳴,殆非人間之境。行二鼓,始至壽圣院,謁辨才于朝音堂,明日乃還。
譯文
元豐二年,中秋節(jié)第二天,我從吳興去杭州,(然后)再向東趕回會(huì)稽。龍井(這個(gè)地方)有位辨才(注:法號(hào)或人名)大師,通過書信邀請(qǐng)我到(龍井)山中去。等到出了城,太陽已經(jīng)西沉,(我)取水道航行到普寧,碰到的道人參寥,問(參寥)龍井是否有可供遣使(雇傭)的轎子 ,(參寥)說,“(你)來的不是時(shí)候,(轎子)已經(jīng)離開了。”
這天晚上,天空晴朗,樹林間月光很明亮,(甚至連)頭發(fā)都能數(shù)清。于是(我)便放棄坐船,跟著參寥拄著拐杖沿著湖邊慢走。過了雷峰塔,渡過南屏一帶,在惠因澗(注:山溝)洗腳(注:意為赤腳涉過惠因澗),進(jìn)入靈石塢,意外發(fā)現(xiàn)一條小路(,就沿著它)上到了風(fēng)篁嶺,在龍井亭休息,斟起泉水,(背)靠著山石便喝了起來。從普寧到龍井亭總共經(jīng)歷了十五座佛寺,都十分寂靜,聽不到人的聲音,路邊的燈火若隱若現(xiàn),草木長得蓊蓊郁郁,水流得很急,發(fā)出悲愴的聲響,這大概不是人間有的地方。(我們繼續(xù))前行(到了)二更天,才到壽圣院,在朝音堂拜謁辨才大師,第二天便回去了。
注釋
龍井:在今浙江杭州市西風(fēng)篁嶺上,本名龍泓,原指山泉,龍井是以泉名井。附近環(huán)山產(chǎn)茶,即著名的西湖龍井茶。題名:題寫姓名,以留作紀(jì)念。
元豐二年:即公元1079年。
吳興:今浙江吳興縣。過杭:經(jīng)過杭州。
會(huì)稽:今浙江紹興。
辨才:法號(hào)元靜,曾在靈隱山天竺寺講經(jīng),元豐二年(1079)住壽圣院。辨才和下文提到的參寥,都是蘇軾的朋友。
比出郭:等到出城的時(shí)候!氨取,及!肮保獬;這里指杭州城。
日夕:將近黃昏。
航:渡。普寧:寺廟名。
道人:即僧人。參寥:法號(hào)道潛,自號(hào)參寥子,有詩名。
“問龍井”三句:意謂我詢問辨才大師派來的轎子在哪里,參寥便說,因我沒有按時(shí)到達(dá),轎夫已經(jīng)抬回去了!盎@輿”,竹轎。
天宇開霽(jì):天空晴朗!办V”,雨過天晴。
杖策:拄著手杖。并湖:沿湖。
雷峰:峰名,在杭州西湖南岸夕照山,舊有塔,即雷峰塔。
南屏:山名,在杭州清波門西南九曜山東。
靈石塢:山名,在杭州小麥嶺西南,一名積慶山。
支徑:小路。
憩(qì):休息。龍井亭:辨才法師所建。
酌泉:舀取泉水。據(jù)石:靠著石頭。
廬舍:房屋;颍洪g或,有的。隱顯:忽明忽暗。
激激:形容水流迅疾。
“殆非”句:意謂這一路的情景,恐怕不是人間所有的。
行二鼓矣:快二更天了。“行”,將要。
始:才。壽圣院:寺院名,離龍井約一里地。
謁(yè):拜見。
賞析
秦觀(1049一1100),字太虛,改字少游,別號(hào)邗溝居士,世稱淮海先生。揚(yáng)州高郵(今江蘇高郵)人,宋神宗元豐八年(1085)進(jìn)士,授定海主簿。哲宗元祐時(shí),官至國史院編修官;紹圣、元符年間,屢次被貶,流轉(zhuǎn)郴州(今湖南郴州)、雷州(今廣東?担┑鹊;兆诶^位,遇赦內(nèi)遷,途中死于藤州(今廣西藤縣)。秦觀年輕時(shí)得到蘇軾的賞識(shí),是“蘇門四學(xué)士”之一,他以詞著名。有《淮海集》。
本篇選自《淮海集》,寫于元豐二年(1079)秋。這年春天,秦觀要去會(huì)稽探望伯父,恰好蘇軾自徐州調(diào)任湖州途經(jīng)高郵,他們便一路同行,到吳興(湖州州治所在地)分手。秦觀到會(huì)稽后,聽說蘇軾被捕下獄,又渡江到吳興問訊,而后再經(jīng)杭州返回會(huì)稽。本篇記述“中秋后一日”夜上風(fēng)篁嶺訪辨才法師,當(dāng)是這次路過杭州時(shí)的事。第一年,辨才、參寥派人到黃州慰問已被貶官的蘇軾,并捎去了秦觀寫的'這篇《龍井題名記》。蘇軾看后寫道:“覽太虛題名,皆予昔時(shí)游行處,閉目想之,了然可數(shù)!保ā肚靥擃}名記》)
《淮海集》中另有一篇《游龍井記》,也是元豐二年所作。文中著重?cái)⑹鲇嘘P(guān)龍井的文獻(xiàn)記載和傳說,解釋風(fēng)篁嶺為什么多泉水,對(duì)所謂在龍井求雨有靈也發(fā)表了看法。比較起來,《龍井題名記》以入山訪友為線索,具體地記述了出郭、渡湖、穿林、登山的行蹤,描寫了月下西湖山林的景物,“游”的味道顯然濃一些。雖然這是一篇游記散文,但對(duì)景物的細(xì)致觀察與描繪,以及善于創(chuàng)造清幽的氣氛,同樣也體現(xiàn)了詞人秦觀的氣質(zhì)和藝術(shù)特色。
文言文和翻譯12
作者:酈道元
原文
自(1)三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處(2);重巖疊嶂(3),隱天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不見曦(6)月。
至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻絕;蛲趺毙9),有時(shí)朝發(fā)白帝(10),暮到江陵(11),其間千二百里,雖乘奔御風(fēng)(12),不以疾也(13)。
春冬之時(shí),則素湍綠潭(14),回清倒影(15)。絕巘(yǎn)(16)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間(17),清榮峻茂(18),良(19)多趣味。
每至晴初霜旦(20),林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異(21),空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
注釋
。1)自:在,從
三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實(shí)際只有四百多里。
。2)略無:完全沒有。闕:通“缺”,中斷 。
(3) 嶂(zhàng):高峻險(xiǎn)拔如屏障一樣的山峰。
。4)自非:如果不是。自:如果。非:不是
(5)亭午:正午。夜分:半夜。
。6)曦(xī):日光,這里指太陽。
(7)襄(xiāng),上。 陵,丘陵,小山包
。8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。
。9)或:有時(shí)。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達(dá)。
。10) 朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)東。朝:早晨
(11)江陵:今湖北省江陵縣。
。12)雖:即使。 奔:奔馳的馬。御:駕著
。13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風(fēng)也不被認(rèn)為是(比船)快,或?yàn)椤耙浴碑?dāng)是“似”之誤。(見清趙一清《水經(jīng)注刊誤》) 疾:快。
。14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。
(15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。
。16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極高。巘:山峰
。17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖刷。
(18)清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。
(19) 良:實(shí)在,的確。
。20) 晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。
(21)屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動(dòng)詞。連接。引:延長。凄異:凄涼怪異。
。22)哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。絕:消失。
。23)巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶東部云陽,奉節(jié),巫山一帶。
(24) 沾:打濕。
(25) 三聲:幾聲。這里不是確數(shù)
(26) 裳(cháng):衣裳。
翻譯 在七百里長的三峽中,兩岸都是相連的高山,中間沒有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。
到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時(shí)候,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。 如果有時(shí)皇上的命令要緊急傳達(dá),早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多里,即使騎著奔馳的快馬,駕著風(fēng),也不如船行的快啊。
每到春季和冬季,白色的急流,回旋著清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的'倒影。高山上生長著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的瀑布沖蕩在巖石山澗中,水清、樹榮、山高、草盛,實(shí)在是有許多趣味。
每到秋雨初晴、降霜的時(shí)候,樹林山澗一片清涼寂靜,經(jīng)常有猿猴在高處長嘯,叫聲不斷,聲音凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來了回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長時(shí)間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!
劃分朗讀節(jié)奏: 名字:“三峽”
自 / 三 峽 七 百 里 中 , 兩 岸 / 連 山 , 略 無 /闕(quē) 處 。 重(chóng) 巖 / 疊 嶂(zhàng) , 隱 天 / 蔽 日 。 自 / 非 亭 午 夜 分 , 不 見 曦(xī )月 。
至 于夏 / 水 襄(xiāng) 陵 , 沿/ 溯(sù) 阻 絕 。 或 / 王 命 急 宣 , 有 時(shí) / 朝(zhāo )發(fā) 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其間(jiān )/ 千 二 百 里 , 雖 / 乘 奔(bēn )御 風(fēng) , 不 以 / 疾 也 。
春 冬 之 時(shí) , 則 / 素 湍(tuān) / 綠 潭 , 回 清 / 倒 影 。 絕巘(yǎn) / 多 生 怪柏(bǎi) , 懸 泉 / 瀑 布 , 飛 漱(shù) / 其 間 。 清 / 榮 / 峻 / 茂 , 良 多 趣 味 。
每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 澗 肅 , 常 有 / 高 猿 長 嘯 ,屬(zhǔ )引 /凄 異 , 空 谷 / 傳 響 , 哀 轉(zhuǎn) / 久 絕 。 故 / 漁 者 歌 曰 :“ 巴 東 三 峽 巫 峽 長(cháng), 猿 鳴 三 聲 淚 沾 裳 (cháng) 。”
古今異義詞
1.或王命急宣 (或 古義:有時(shí)
今義:常用于選擇復(fù)句的關(guān)聯(lián)詞)
2.至于夏水襄陵 (至于 古義:一個(gè)動(dòng)詞“到”和一個(gè)介詞“于”【 連詞】承上啟下(到了)
今義:常連在一起,表示另提一事)
3.雖乘奔御風(fēng) (雖 古義:即使
今義:雖然)
4.淚沾裳 (裳 古義:古人的下衣
今義:衣服)
5.不以疾也 (疾 古義:快
今義:疾。
6.良多趣味 (良 古義:真,實(shí)在
今義:好)
7.屬引凄異(屬 古義:連續(xù)
今義:屬于)
8.猿鳴三聲淚沾裳(三聲 古義:幾聲,不是確數(shù)
今義:三聲)
文言文和翻譯13
1、文言文
劉道真遭亂,于河側(cè)為人牽船,見一老嫗操櫓,道真嘲之曰:“女子何不調(diào)機(jī)弄杼?因甚傍河操櫓?”女答曰:“丈夫何不跨馬揮鞭?因甚傍河牽船?”又嘗與人共飯素盤草舍中,見一嫗將兩小兒過,并著青衣,嘲之曰:“青羊引雙羔!眿D人曰:“兩豬共一槽!钡勒鏌o語以對(duì)。
2、翻譯
劉道真遭遇社會(huì)動(dòng)亂,在河邊給別人拉船,見一老婦在這里搖船,他嘲諷說:"女人怎么不織布?為什么到河上來搖船?"女人答道:"男人怎么不騎馬揮鞭?為什么來到河上拉船?"又有一次,劉道真與人共用一個(gè)盤子在草房中吃飯,看見一個(gè)老婦女領(lǐng)著兩個(gè)孩子從門前走過,都穿的是黑衣裳,他便譏(嘲)諷人家道:"黑羊牽著兩只小羊。"那婦人說道:"兩頭豬共用一個(gè)槽。"劉道真沒有話來回答。
3、注釋
(1)遭亂:遇到社會(huì)動(dòng)亂
(2)嫗:老婦人
(3)操櫓:用櫓劃船。
(4)調(diào)機(jī)弄杼:指在織布機(jī)上織布;杼,織布用的`梭子。
(5)丈夫:男子
(6)嘗:曾經(jīng)
(7)素:白
(8)將:帶領(lǐng)
(9)并著青衣:都穿的是黑衣裳
(10)無語以對(duì):無話可說。
4、啟示
不要隨意取笑他人,做人應(yīng)該學(xué)會(huì)尊重別人,尊重別人就是尊重自己。
文言文和翻譯14
螳螂捕蟬吳王欲伐荊,告其左右曰:“敢有諫者死!”舍人有少孺子欲諫不敢,則懷丸操彈,游于后園,露沾其衣,如是者再三。吳王曰:“子來,何苦沾衣如此!”,對(duì)曰:“園中有樹,其上有蟬,蟬高居悲鳴、飲露,不知螳螂在其后也;螳螂委身曲附,欲取蟬,不知黃雀在其旁也;黃雀延頸,欲啄螳螂,而不知彈丸在其下也。此三者皆務(wù)欲得其前利,而不顧其后之有患也!眳峭踉唬骸吧圃!”乃罷其兵。
翻譯:
吳王要進(jìn)攻楚國,向左右大臣警告道:“如有人敢于進(jìn)諫,就叫他死!”有一位年輕的宮廷侍從,想諫又不敢,他就懷揣彈弓到后花園去,露水灑濕了衣裳,這樣過了三個(gè)清晨。吳王知道后說:“你來,何苦把衣裳淋濕成這個(gè)樣子?”他回答道:“園子里有樹,樹上有蟬,蟬在高高的樹枝上悲鳴飲露,不知螳螂就在它的身后。螳螂俯著身子向前爬去要捉蟬,而不知黃雀在它身旁。黃雀伸著頭頸要啄螳螂,而不知在它的下面有我手中張開的彈丸。這三者都想得到自己的好處,而不顧身后隱藏著禍患!”吳王說:“您說得好啊!”于是停止用兵。
整體含義
這個(gè)成語諷刺了那些只顧眼前利益,不顧身后禍患的`人。對(duì)鼠目寸光、利令智昏、不顧后患這類人提出警告。也比喻有人一心想暗算別人,卻沒想到有人也想暗算他。 告訴我們?cè)诳紤]問題、處理事情時(shí),要深思熟慮,考慮后果,不要只顧眼前利益,而不顧后患。
螳螂捕蟬:蟬:知了。螳螂捉蟬,不知潛在危險(xiǎn)。比喻目光短淺,沒有遠(yuǎn)見。
黃雀在后:比喻伺機(jī)從后面襲擊,也比喻有后顧之憂。
課文:
吳王準(zhǔn)備出兵攻打楚國,遭到了一些大臣的反對(duì)。大臣們認(rèn)為,攻打楚國雖然取勝的希望很大,但如果其他諸侯國乘虛而入,后果將不堪設(shè)想?墒菂峭豕虉(zhí)地說:“誰敢來勸阻我,我就處死他!”
有一位侍奉吳王的少年,聽了大臣們的議論,想去勸說吳王?墒菂峭跻呀(jīng)下了死命令,怎么辦呢?
第二清晨,他拿著一只彈弓,在王宮花園里轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去。露水沾濕了他的衣裳和鞋子,他也毫不介意。就這樣,一連轉(zhuǎn)了三個(gè)早晨。
少年終于被吳王發(fā)現(xiàn)了。吳王問道:“你早晨跑到花園里來干什么?看你的衣裳都被露水打濕啦!”
少年回答說:“稟報(bào)大王,我在打鳥。”
吳王問:“你打著鳥了嗎?”
少年說:“我沒有打著鳥,卻見到一件挺有意思的事!
吳王來了興趣,問:“什么事?”
少年說:“花園里有一棵樹,樹上有一只蟬。蟬高高在上,悠閑地叫著,自由自在地喝著露水,卻不知道有只螳螂在它的身后。那螳螂拱著身子,舉起前爪,要去捕蟬,卻不知道有只黃雀在它的身后!
吳王夸獎(jiǎng)?wù)f:“你看得真仔細(xì)!那黃雀要捉螳螂嗎?”
少年接著說:“是的,黃雀伸長脖子正要啄食螳螂,卻不知道我拿著彈弓在瞄準(zhǔn)它呢。蟬、螳螂、黃雀,它們都—心想得到眼前的利益,卻沒顧到自己身后正隱伏著禍患呢!”
聽了少年這番話,吳王恍然大悟,他說:“對(duì),對(duì),你講得太有道理了!”于是便打消了攻打楚國的念頭。
文言文和翻譯15
朝代:明代
湖心亭看雪原文:
崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余挐一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點(diǎn)、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。(余挐 一作:余拏)
到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”
湖心亭看雪翻譯
崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點(diǎn)左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片彌漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皚皚的。湖上的影子,只有一道長堤的痕跡,一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。
到了湖心亭上,看見有兩個(gè)人鋪好氈子,相對(duì)而坐,一個(gè)小孩正把酒爐(里的酒)燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會(huì)有您這樣的人!”(他們)拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然后和他們道別。(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。等到了下船的.時(shí)候,船夫喃喃地說:“不要說相公您癡,還有像相公您一樣癡的人啊!”
作者簡介
張岱(1597年~1679年)字宗子,又字石公,號(hào)陶庵,別號(hào)蝶庵居士,晚號(hào)六休居士,漢族,明末清初山陰(今浙江紹興)人。寓居杭州。出生仕宦世家,少為富貴公子,愛繁華,好山水,曉音樂、戲曲。精于茶藝鑒賞,明亡后不仕,曾參加過抗清斗爭,后“披發(fā)入山”著書以終[3] 。張岱為明末清初文學(xué)家、史學(xué)家,其最擅長散文。他的小品文,多為描寫江南山水風(fēng)光,風(fēng)俗民習(xí)和自己過去的生活,常追憶往昔之繁華,從中流露出對(duì)亡明的緬懷。文筆干練,豐神綽約,著有《瑯?gòu)治募贰短这謮魬洝贰段骱䦃魧ぁ贰度恍鄨D贊》《夜航船》等絕代文學(xué)名著。被稱為“都市詩人”。史學(xué)名著《石匱書》亦為其代表作,李長祥以為“當(dāng)今史學(xué),無逾陶庵”。
【文言文和翻譯】相關(guān)文章:
文言文和翻譯06-13
《狼》文言文和翻譯11-24
文言文翻譯和原文01-20
《鄭人買履》文言文和翻譯04-10
文言文和翻譯最新08-12
(熱門)文言文和翻譯06-14
李漁文言文的原文和翻譯08-07
抱薪救火文言文和翻譯11-30
口技文言文翻譯和原文08-17
文言文和翻譯(精選50篇)02-02