憑欄人·寄征衣
導語:元曲又稱夾心,是盛行于元代的一種文藝形式,包括雜劇和散曲,有時專指雜劇。內(nèi)容以抒情為主,有小令和散套兩種。下面小編給大家分享憑欄人·寄征衣,希望對大家有所幫助。
原文
欲寄君衣君不還,
不寄君衣君又寒。
寄與不寄間,
妾身千萬難。
注釋
。1)憑欄人:曲牌名。源于諸宮調(diào)。句式七七、五五。四句四韻。
征衣:旅游在外者的衣服。
(2)妾:舊時婦女的謙稱。
譯文
給你寄冬衣,怕你不想把家還;不給你寄冬衣,又怕你過冬要受寒。是寄還是不寄,讓我千難又萬難。
賞析
此曲全以思婦的口吻寫出。古代丈夫離家,或征戰(zhàn),或行役,天氣轉(zhuǎn)涼時,妻子就給丈夫寄上寒衣。所以,詩詞中常有制寒衣、送征衣之類的題材。像李白的“長安一片月,萬戶搗衣聲”,沈佺期的`“九月寒帖催落葉,十年征戍憶遠陽”,都曾膾炙從口。姚燧此曲,構(gòu)思巧妙,它偏不從寄衣入手,反著眼于“欲寄”與“不寄”的內(nèi)心矛盾。冬天到了,妻子想到丈夫,想給他寄寒衣,但一轉(zhuǎn)念,他有了寒衣,就會不急于歸家了。這一來,與其寄,不如不寄。再一轉(zhuǎn)念,若不寄,丈夫就會衣薄被單忍饑受凍了。寄也難,不寄也難。她左思右想,輾轉(zhuǎn)躊躇,始終拿不定主意。這樣,全曲雖然沒有正寫思念,卻通過寫妻子內(nèi)心的為難,處處顯示她對丈夫愛之深,念之切。短短二十四字,便將思婦細膩微妙的心理,曲曲傳出。
【憑欄人·寄征衣】相關(guān)文章:
元曲精選:憑欄人·贈吳國良08-27
《憑欄人·金陵道中》賞析11-06
《憑欄人·江夜》語文翻譯賞析02-16
憑欄聽雨12-10
聽歌寄人散文04-02
古詩《寄人》賞析03-31
憑欄,緣遇師09-13
獨自莫憑欄散文05-19