《清江引·秋居》翻譯及賞析
吳西逸,[元](約公元一三二〇年前后在世)名、里、生卒年及生平均不詳,約元仁宗延祐末前后在世,工散曲,F(xiàn)存小令四十七首,他的作品產(chǎn)生過較大的影響。今天,小編特意為大家推薦3篇,希望大家喜歡!
清江引·秋居
元代:吳西逸
白雁亂飛秋似雪,清露生涼夜。
掃卻石邊云,醉踏松根月。星斗滿天人睡也。
翻譯
成群的白色大雁好似秋天里飛起雪片,清冷的露珠使秋夜更涼。掃去石邊的云霧,踏碎松下的月影,醉意正濃,在滿天星斗之下睡入夢鄉(xiāng)。
賞析
白雁是深秋的象征。宋彭乘《墨客揮犀》:“北方有白雁,似雁而小,色白,秋深到來。白雁至則霜降,河北人謂之霜信。”入夜了如何會“白雁亂飛”,曲作者沒有講,但同下半句的“秋似雪”必有關(guān)系。這里說“似雪”,是因為秋天滿布著白霜;張繼《楓橋夜泊》:“月落烏啼霜滿天”,足見白雁也會同烏鴉那樣受到“霜滿天”的驚擾。次句續(xù)寫涼夜露水增重的秋景,依然是清凄的筆調(diào),視點卻從天空轉(zhuǎn)移到地面。這樣就為人物的出現(xiàn)騰出了環(huán)境。
作者的出場是飄然而至的!皰邊s石邊云”,古人以為云出石中,故以“云根”作為山石的別名,這里無疑是指夜間巖壁旁近的霧氣。作者袍角“掃卻”了它們,那就幾乎是擦著山石而疾行,也不怕擦碰跌絆,這其間已經(jīng)透出了作者的酒意。下句“醉踏松根月”,則明明白白承認(rèn)了自己的醉態(tài)。“松根月”是指地面靠近松樹樹根的月光,明月透過松樹的蔭蓋,落到地上已是斑斑駁駁,作者專尋這樣的“月”來“踏”,這就顯出了他腳步的趔趄。這樣的大醉急行,是很難堅持到底的。果然,他仰面朝天躺倒在地,起初還能瞥望“星斗滿天”,隨后便將外部世界什么也不放在心上,酣然高眠,“人睡也”。
短短五句,將人物的曠放超豪,表現(xiàn)得入木三分。五句中分插了“雪”、“露”、“云”、“月”、“星”五個關(guān)于天象的名詞,或?qū)嵵福蛱撚,頗見巧妙。五句中無不在層層狀寫露天的.夜景,卻以人物我行我素的行動超脫待之,顯示了曠達(dá)的高懷。以起首的“白雁亂飛”與結(jié)末的“人睡也”作一對照,更能見出這一點。
值得一提的是,作品以“秋居”為題目,而寫的是醉后的露宿,這就明顯帶有“以天地為屋宇,萬物于我何與哉”的曠達(dá)意味,由此亦可見作者以此為豪、以此為快的情趣。
秋天年復(fù)一年來到人間,面目都是一樣的,而到了詩人筆下,它卻千變?nèi)f化。吳西逸這首《清江引·秋居》清淡雅潔、寧靜淡泊,像沒有人間煙火味的仙界,這是一位隱君子的精神追求。曲子的整個色調(diào)是潔白晶瑩的。白雁飛過,雖是秋天但讓人感覺在下雪。在這支小令中,作者突出了對意象的細(xì)節(jié)描寫,來體現(xiàn)自由自在的田園樂趣。該詩表達(dá)了作者追求遠(yuǎn)離污濁的塵世,回到大自然的懷抱,保持高雅的情操。
【《清江引·秋居》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《清江引·秋懷》翻譯及賞析10-08
《清江引·秋懷》?翻譯與賞析04-03
元曲精選:清江引·秋居12-15
雙調(diào)清江引秋居經(jīng)典元曲賞析05-25
《清江引·秋懷》全文翻譯與賞析03-24
《清江引·秋懷》原文翻譯與賞析10-04
清江引·秋居原文及譯文12-24
《清江引· 秋懷》 閱讀答案及翻譯賞析01-14
《清江引·秋懷》原文及賞析09-30