對牛彈琴的文言文翻譯
《對牛彈琴》是東漢學者牟融的代表作之一,選自《牟子理惑論》,講述了戰(zhàn)國時期公明儀為牛彈奏樂曲的故事。
對牛彈琴
【原文】
公明儀為①牛彈清角之操②,伏③食如故④。非牛不聞,不合其耳⑤也。轉(zhuǎn)為蚊虻之聲,孤犢之鳴⑥,即掉⑦尾奮⑧耳,蹀躞⑨而聽。(選自漢·牟容《理惑論》 載于 南朝梁僧佑《弘明集》)
【注釋】
、贋椋航o。②清角之操:高雅的曲子。③伏:趴著。④故:從前。⑤耳:耳朵聽。⑥鳴:鳴叫聲,作名詞。⑦掉:搖擺。⑧奮:豎直。⑨蹀躞(dié xiè):小步走。
【參考譯文】
公明儀給牛彈奏古雅的清角調(diào)琴曲,牛依然像剛才一樣埋頭吃草。牛并非沒有聽見,而是這種曲調(diào)不適合它聽罷了。公明儀于是用琴模仿蚊牛蠅的叫聲,(以及)孤獨的小牛犢的聲音。牛就擺動尾巴豎起耳朵,小步走并聽著。
【閱讀訓(xùn)練】
1.解釋:
①為:給; ②如故:像先前一樣; ③鳴:叫聲; ④奮:豎起。
2.翻譯:
非牛不聞,不合其耳也。
譯文:不是牛不要聽,是曲調(diào)不悅它的耳。
3.這個寓言故事的.寓意是:說話不看對象,或?qū)τ薮赖娜酥v深奧的道理,都是不可取的。
作品鑒賞
思想內(nèi)容
這個成語用以說明:辦任何事情,都必須看對象.因人制宜.因事制宜。后人用“對牛彈琴”這個成語,比喻向不懂道理的外行人講高深道理是徒勞的。
藝術(shù)特色
“對牛彈琴”這個成語,因為帶有譏諷對方的口氣,所以引用時必須區(qū)別對象。對于某些頑固的人來說,同他們講道理,有時確實是“對牛彈琴”,白費勁兒。但是對于各種不同水平的群眾來說,這個成語卻不宜亂用。
名家點評
東周文學家《莊子·齊物論》:“昭文善于彈琴,師曠精于音律,惠施好談名理,他們各以自己的才能顯示予世,而世人不能理解"。
宋代學者載姚镕《齊東野語》載姚镕: “物之不靈,告以話語而弗聽,俗所謂對牛馬而誦經(jīng)是已!
宋代禪師惟白《續(xù)燈錄·汝能禪師》:“對牛彈琴,不入牛耳!
【對牛彈琴的文言文翻譯】相關(guān)文章:
對牛彈琴文言文的翻譯01-15
對牛彈琴文言文及翻譯01-18
對牛彈琴文言文原文及翻譯01-13
對牛彈琴文言文原文誰有?12-08
對牛彈琴11-05
文言文的翻譯12-28
文言文翻譯02-25
對牛彈琴的典故03-15
文言文翻譯文言文02-27