久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    傳是樓記文言文翻譯

    時間:2022-11-09 12:23:17 文言文名篇 我要投稿

    傳是樓記文言文翻譯

      上學(xué)期間,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編精心整理的傳是樓記文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

    傳是樓記文言文翻譯

      傳是樓記文言文翻譯

      原文

      昆山徐健庵先生,筑樓于所居之后,凡七楹。間命工木為櫥,貯書若干萬卷,區(qū)為經(jīng)史子集四種,經(jīng)則傳注義疏之書附焉,史則日錄家乘山經(jīng)野史之書附焉,子則附以卜筮醫(yī)藥之書,集則附以樂府詩。

      余之書,凡為櫥者七十有二,部居類匯,各以其次,素標(biāo)緗帙,啟鑰燦然。于是先生召諸子登斯樓而詔之曰:“吾何以傳女曹哉?吾徐先世,故以清白起家,吾耳目濡染舊矣。蓋嘗慨夫?yàn)槿酥缸嬲,每欲傳其土田貨?cái),而子孫未必能世富也;欲傳其金玉珍玩、鼎彝尊斝之物,而又未必能世寶也;欲傳其園池臺榭、舞歌輿馬之具,而又未必能世享其娛樂也。吾方以此為鑒。然則吾何以傳女曹哉?”因指書而欣然笑曰:“所傳者惟是矣!”遂名其樓為“傳是”,而問記于琬。琬衰病不及為,則先生屢書督之,最后復(fù)于先生曰:

      甚矣,書之多厄也!由漢氏以來,人主往往重官賞以購之,其下名公貴卿,又往往厚金帛以易之,或親操翰墨,及分命筆吏以繕錄之。然且裒聚未幾,而輒至于散佚,以是知藏書之難也。琬顧謂藏之之難不若守之之難,守之之難不若讀之之難,尤不若躬體而心得之之難。是故藏而勿守,猶勿藏也;守而弗讀,猶勿守也。夫既已讀之矣,而或口與躬違,心與跡忤,采其華而忘其實(shí),是則呻占記誦之學(xué)所為嘩眾而竊名者也,與弗讀奚以異哉!

      古之善讀書者,始乎博,終乎約,博之而非夸多斗靡也,約之而非保殘安陋也。善讀書者根柢于性命而究極于事功:沿流以溯源,無不探也;明體以適用,無不達(dá)也。尊所聞,行所知,非善讀書者而能如是乎!

      今健庵先生既出其所得于書者,上為天子之所器重,次為中朝士大夫之所矜式,藉是以潤色大業(yè),對揚(yáng)休命,有余矣,而又推之以訓(xùn)敕其子姓,俾后先躋巍科,取仕,翕然有名于當(dāng)世,琬然后喟焉太息,以為讀書之益弘矣哉!循是道也,雖傳諸子孫世世,何不可之有?

      若琬則無以與于此矣。居平質(zhì)駑才下,患于有書而不能讀。延及暮年,則又跧伏窮山僻壤之中,耳目固陋,舊學(xué)消亡,蓋本不足以記斯樓。不得已勉承先生之命,姑為一言復(fù)之,先生亦恕其老誖否耶?

      ——選自《四部叢刊》本《堯峰文鈔》

      譯文

      昆山徐健家電先生,在他的住宅后面造了一幢樓房,共有七間,同時命工匠砍削木材,起造大櫥,貯書若干萬卷,區(qū)分為經(jīng)史子集四部,經(jīng)部中附以經(jīng)傳義疏等方面的書,史部中附以日錄、家乘、山經(jīng)、野史等方面的書,子部中附以卜筮、醫(yī)藥等方面的書,集部中附以樂府、詩余等方面的書,共有七十二個櫥,按照部類置放,都有一定秩序,白色的標(biāo)簽,淺黃的封套,打開櫥門,燦然在目。于是先生召集兒孫,登樓而教訓(xùn)他們說:“我用什么東西來傳給你們呢?我們徐家先世,本來就身家清白,以讀書應(yīng)試起家,我耳濡目染已很久了。我曾感慨那些做父祖輩的,有的想把土地家產(chǎn)傳下去,而子孫不一定能世世代代富下去;有的想把金玉珍玩、鼎彝尊斝之類的寶貴文物傳下去,而子孫又不一定能夠世世寶愛這些東西;有的想把園池臺榭、舞歌車馬之類傳下去,而子孫后代又不一定能世世享受這些娛樂。我正把這些事例看作鑒戒。那么我拿什么東西來傳給你們呢?”這時他指著書高興地笑著說:“我傳給你們的,就是這些了!”于是就以“傳是”兩字作為樓名,而要我作一篇記。我體衰多病,不能一下子寫出來,先生多次寫信催促,最后我只得用下面這些話來回復(fù)先生。

      書遇到的災(zāi)難太厲害了!從漢代以來,皇帝常常用官家的豐厚賞金去買書,皇帝以下,名公貴卿又常常用許多錢物去換書,有的親自動筆,有的雇請抄手,加以譽(yù)錄。但是聚集不久,就常常遭故散失,由此可知藏書之難了。不過,我以為藏書之難還比不上守書之難,守書之難又比不上讀書之難,更比不上親身去實(shí)行了而有所體會之難。所以藏書而不能守,同不藏書沒有什么兩樣;守住了而不能讀,同守不住沒有什么兩樣。雖然已經(jīng)讀了,而如果嘴上是一套,實(shí)行的又是另一套,心中想的和實(shí)際做的不一致,采了它的花而忘記了它的果實(shí),那么就是用記誦之學(xué)來騙騙眾人而欺世盜名的人了,同不讀書又有什么不同呢?

      古代善于讀書的人,開始時博覽,到最后就專攻,博覽群書并不是為了炫耀自己的廣博,專攻一門也不是抱殘守殘。善于讀書的人以性命之理為基礎(chǔ),而最終則要體現(xiàn)在事業(yè)和功績中:循著流追溯源,沒有什么不能弄明白的;明白了道理再去實(shí)行,沒有不能做到的。尊重所聽到的教誨,力行所學(xué)到的道理,不是善于讀書的人能這樣嗎?

      現(xiàn)在健庵先生已經(jīng)拿出從書中得到的道理,上能得到天子的器重,次能被朝廷士大夫所敬重和取法,借此以為國家大業(yè)增添光彩,以報(bào)答稱揚(yáng)美善的命令,綽有余裕,再推而廣之,用以訓(xùn)敕后輩,使他們能先后躋身巍科,取得高官厚祿,在當(dāng)世被人一致稱道,我只有贊嘆不絕,以為讀書的好處實(shí)在太大了!遵循這條道路,即使傳給子子孫孫,還有什么不妥當(dāng)?shù)哪兀?/p>

      象我這個人就沒有資格參預(yù)其中了。平時愚笨無才,苦于有書而不能讀。現(xiàn)在到了晚年,又只能蜷伏在窮山僻壤之中,孤陋寡聞,過去學(xué)到的都已衰退了,本來沒有資格來為這座樓作記。不是已勉強(qiáng)應(yīng)承先生之命,姑且寫這些話回復(fù),先生能否原諒我的老謬呢?

      創(chuàng)作背景

      中國古代的讀書人都喜歡藏書,藏書是讀書人的傳統(tǒng),到了明清兩代此風(fēng)更盛。徐乾學(xué)即是清初的藏書家之一,在江南一帶頗負(fù)盛名。他憑借著使人艷羨的地位、淵博的學(xué)識和雄厚的資財(cái),在明末清初戰(zhàn)亂不息的情況下,乘機(jī)購進(jìn)那些急于出手的珍本異籍和大量有價值的圖書,然后在他的'家鄉(xiāng)昆山,建成了專門藏書的“傳是樓”,當(dāng)時即有“傳是樓藏書甲天下”的美名。此文就是他家的藏書樓建成后,請汪琬為藏書樓所寫的一篇記。

      作品鑒賞

      《傳是樓記》是“記”的變體,名為“記”,實(shí)則為“論”,“傳是樓”只不過是“論題”而已。全文分為五段。

      第一段用敘事的手法首先記敘了大藏書家徐健庵藏書之豐——建了七間樓房,造了七十二個櫥子,經(jīng)史子集若干萬冊,分類置放,井然有序。然后借徐健庵之口道出了讀書的重要性:徐家先世,本來身家清白,靠讀書應(yīng)試起家;相形之下,有些做父祖輩的,或傳之土地家產(chǎn),或傳之寶貴文物,或傳之娛樂場所、娛樂工具,而他們的后代未必能世世代代富下去,未必珍愛這些寶物,未必能享受這些娛樂。有鑒于此,決定將這些書傳給子孫們!八鶄髡呶ㄊ且!遂名其樓為‘傳是’”,這就是“傳是樓”名之由來。至此,文章的論題已定。樓主人四處索要“樓記”類文章,“問記于琬”,于是,作者便展開了議論。

      第二段提出中心論點(diǎn)并從反面進(jìn)行論證。一開頭就將文章從徐緩的平地推向了突兀的高峰:“甚矣,書之多厄也!”這句話內(nèi)涵豐富,耐人尋味,是一個警句。緊扣“書之多厄”,作者援引漢朝以降,歷代皇帝用官家的錢重金買書,名公貴卿用大量財(cái)物換書,或親自動手或請人幫忙進(jìn)行抄寫謄錄,然而不久就遭故散失這樣一個歷史事實(shí),道出了“藏書之難”。這是一個襯墊。作者順?biāo)浦,提出了文章的中心論點(diǎn):“藏書之難不若守之之難,守之之難不若讀之之難,尤不若躬體而心得之之難”。緊接著,從反面進(jìn)行論證:藏書不能守書,同不藏書沒有什么兩樣,守住了而不能讀,同守不住也沒有什么兩樣,即使讀了而如果嘴上說的是一套而實(shí)際行的又是另一套,心里想的和實(shí)際做的不一致,采了花而忘了果,那就是用記誦之學(xué)去騙騙眾人而欺世盜名的人了,這同不讀書也沒有什么不同。這里的論據(jù)是理論論據(jù),是從反面講道理進(jìn)行論證。

      第三段從正面用史實(shí)論證!肮胖谱x者”是用“始乎博,終乎約”的讀法,以“博之而非夸多斗靡也,約之而非保殘安陋也”的態(tài)度,而最終達(dá)到“根柢于性命而窮極于事功。沿流以溯源,無不探也;明體以適用,無不達(dá)也”的境界的。作者特別強(qiáng)調(diào)了“尊所聞,行所知”,他說,不善于讀書的人就不能如此。斬釘截鐵般地確立了中心論點(diǎn)。

      第四、五兩段是落腳于現(xiàn)實(shí),進(jìn)行對比論證。第四段先擺徐健庵先生的現(xiàn)狀:依靠書中得到的道理,上得天子器重,次被士大夫敬重與效法,借此為國家大業(yè)增添光彩,下又推而廣之,用以訓(xùn)敕后輩,使他們躋身巍科取得高官厚祿,在當(dāng)時被人一致稱道,總之,“讀書之益弘矣哉”,而且還要傳之子孫。第五段再擺作者的現(xiàn)狀。開頭就是一個感嘆句“若琬則無以與于此矣!币隽送翮F(xiàn)狀:平時愚笨無才,苦于有書而不能讀,現(xiàn)在到了晚年,又只能蜷伏在窮山僻壤中,孤陋寡聞,(哪像你們一樣神通廣大?)過去學(xué)到的都已衰退了,本來沒有資格來為這座樓做記。這與上一段徐健庵之現(xiàn)狀形成了強(qiáng)烈的對比。通過對比,強(qiáng)化了樓主人的例證作用,從而證明了自己的中心論點(diǎn)。但也看得出,對樓主人的稱頌中含有諷刺意味。汪琬學(xué)識淵博,主張寫文章要明于詞義,合乎經(jīng)旨,但秉性狷介,與世不合,在任刑部郎中、戶部主事等職后曾托病回鄉(xiāng)?滴跏四辏ü1679年)舉博學(xué)鴻詞科后參加《明史》編纂工作,六十天中撰稿一百七十五篇;有爭論,不屈服,又乞病歸,可見害的是“思想病”。他既與世不合,也就不可能與徐健庵合(徐曾主修《明史》就是一個佐證)。所以,這里的諷刺意味自是不言而喻。既然與世不合,于是作者申明“不得已勉承先生之命,姑為一言復(fù)之”,至于“先生亦恕其老悖否耶”?也就管不了那么多了。

      這篇文章的本意不在“記”而在“議”,所以敘之不求其詳。在敘述了樓名之由來后,就以受托為由發(fā)表議論。這是全文的序論。經(jīng)過一番鋪墊便擺出了中心論點(diǎn),接著緊扣中心論點(diǎn)展開論述:先從反面講道理進(jìn)行論證,再從正面擺史實(shí)進(jìn)行論證,后用徐之現(xiàn)狀與琬之現(xiàn)狀對比進(jìn)行論證。以上是全文的本論。結(jié)尾以“不得已勉承先生之命,姑為一言復(fù)之”一句謙語,回到開頭的受托,作為全文的結(jié)論。

      行文跌宕起伏,是此文的又一特色。開始是徐健庵“問記于琬”,“琬衰病不及為”,這就埋下了伏筆,在中國傳統(tǒng)文章表現(xiàn)手法中這叫“抑”,欲揚(yáng)先抑。果然,下面要發(fā)議論了,第一句就是“甚矣,書之多厄也!币幌伦影盐恼峦葡蛄藥p峰:書的重要性和書遇到災(zāi)難的嚴(yán)重性呈現(xiàn)十分不協(xié)調(diào)的境況。然而,正是這個不協(xié)調(diào),引出了下面的中心論點(diǎn)。中心論點(diǎn)一出,下面是一大通論證。文章贊揚(yáng)了“古之善讀書者”,今天有沒有呢?有,如樓主人徐先生;又似乎無,作者對樓主人的稱道中實(shí)含有譏諷。他自己本不想寫,但寫了;寫了又是“不得已”,又要請“先生亦恕其老悖”。真可謂峰回路轉(zhuǎn),花明柳暗。

      全文語言感情充沛,婉轉(zhuǎn)含蓄。這主要表現(xiàn)在兩個方面:一是感嘆句反問句的連用,使文章氣勢恢宏;一是對比中婉轉(zhuǎn)的語氣,不平之感、羨慕之態(tài)、譏諷之意盡在其中。這二者相輔相承,異曲同工,殊途同歸,都是為了達(dá)到牢固樹立中心論點(diǎn)這一目的。二、三、四段末尾的三個問句,用否定之否定的形式表達(dá)了肯定的意思,然而比直接肯定更有力,語氣更強(qiáng)烈,很有些無可辯駁的意味。它們猶如排比段,大有滾滾向前銳不可擋之勢。一些描述句,也是那樣婉轉(zhuǎn)含蓄,如“指書而欣然笑曰”表現(xiàn)出徐健庵得意洋洋的樣子,他功成名就,藏書極富,還要延及子孫,讓他們世世代代做官,真是前景無限美好啊。面對此狀,汪琬只能“喟然太息”,敬佩之情羨慕之態(tài)隨之流露出來。然而,也不乏譏諷意味。作者的性情脾氣又決定了他不可能與世俗的讀書人同流合污,于是,在一系列的自貶之后說道:“蓋本不足以記斯樓”,譏諷之意呼之欲出。最后一句“先生亦恕其老悖否耶?”表面上是個是非問句,實(shí)際上只有一個意思:你既然讓我作記,我又推脫不掉,就只有說了。要說就得說我的看法,不能為吹捧而歪曲了我的性格。現(xiàn)在說了這些道理,你同意則更好,不同意也就只能是那樣了。但是如果直說,效果肯定不好。他們畢竟相互認(rèn)識,還有過交往。于是,作者用了一個充滿委婉語氣的是非問句,為自己留了一條退路。

      名家點(diǎn)評

      湖南師范大學(xué)中文系教授周寅賓《明清散文史》:記的代表作有《傳是樓記》。該文是為清初學(xué)者徐乾學(xué)的藏書樓寫的記。文章開頭,簡明扼要地介紹了了該樓藏書的情況,然后著重闡述了自己對藏書的認(rèn)識:“琬顧謂藏之之難不若守之之難,守之之難不若讀之之難,尤不若躬體而心得之難。”由藏到守、到讀、到“弗讀”與“善讀”,對藏書的意義,由表及里,作了逐層深入的論述。門人惠周惕《堯峰文鈔序》稱汪琬的古文“反復(fù)于歐曾”。這篇文章正發(fā)揚(yáng)了歐陽修、曾鞏有些記以議論為主的特色。

      作者簡介

      汪琬(1624年—1691年),清初散文家。字苕文,號鈍庵,晚號堯峰,人稱堯峰先生,長洲(今江蘇吳縣)人。順治進(jìn)士,歷任戶部主事、刑部郎中等職?滴鯐r舉博學(xué)鴻詞科,授編修,參與修撰《明史》。以病辭歸,隱居太湖堯峰山,專心著述。通經(jīng)學(xué),長于古文。與魏禧、侯方域齊名,號稱“清初三大家”。著有《鈍翁類稿》《堯峰文鈔》等。

    【傳是樓記文言文翻譯】相關(guān)文章:

    傳是樓記文言文的翻譯03-31

    傳是樓記文言文翻譯介紹04-01

    閱江樓記文言文翻譯04-01

    黃鶴樓記文言文翻譯04-01

    《可樓記》文言文原文和翻譯01-13

    岳陽樓記文言文翻譯02-21

    文言文岳陽樓記翻譯03-23

    《岳陽樓記》文言文翻譯04-27

    文言文《岳陽樓記》的原文及翻譯01-14