- 智犬破案的文言文翻譯 推薦度:
- 相關推薦
智犬破案文言文翻譯
文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,下面是小編整理的智犬破案文言文翻譯,希望對你有幫助。
原文:
去杭州百里許,有一古剎,香火頗旺。一夕,有盜墻而入。犬吠,僧覺。盜劈僧首,立仆。遂越貨而亡。翌日,二小僧入室見之,訝甚。乃詣官府訴之,其犬亦從。途徑一酒肆,見五六酒徒狂飲。犬佇足不前,僧怪之。俄而犬躍如肆,嚙一徒不置。僧疑為盜,縛而送官。吏審之,果然。蓋犬有智也。
譯文:
離杭州一百里的地方,有已座古老是寺廟,香火很旺盛。一天晚上,有個盜賊翻墻進入(寺廟)。狗大叫不止,一名僧人發(fā)現了盜賊。盜賊將和尚砍倒在地,于是就帶著貨物逃走了。幾天后,有兩個小和尚進入看見了尸首,非常驚訝。于是到官府告狀,他的狗也去了。路上經過一個酒館,看見5、6個酒鬼在喝酒。狗停止不再前進,僧人責怪那只狗。突然狗跳近酒館,咬住其中的一個酒鬼不放。和尚懷疑他是盜賊,綁起來送到官府。官吏審問后,果然就是他。原來狗也很聰明。
作者簡介
劉義慶(403—444)漢族,彭城(今江蘇徐州)人。字季伯,南北朝文學家。
自幼才華出眾,愛好文學,并廣招四方文學之士,聚于門下。劉宋宗室,襲封臨川王,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。除《世說新語》外,還著有志怪小說《幽明錄》。
啟示
從智犬的角度來看,智犬的智慧和靈性能反映出動物也有人類所缺少的智慧,因此對待自然萬物應一視同仁,平等對待;從小偷的角度來看,惡有惡報,做壞事的人終究會得到報應。
因此,無論何時,我們都要有一顆善良的心,做好事、行善事 ;從小偷的結局來看,要想人不知,除非己莫為,所有的惡意最終都會受到制裁,因此,任何時候都不要存在僥幸心理,勿以惡小而為之。
延伸閱讀:文言文翻譯的技巧
1、留:
專有名詞、國號、年號、地名、人名、物名、職稱、器皿等,可照錄不翻譯。比如:陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。(《陳涉世家》)將軍和都尉都是官名,照錄不翻譯。
2、刪:
刪去不需要翻譯的詞。比如《曹劌論戰(zhàn)》“夫戰(zhàn),勇氣也!边@里的“夫”為發(fā)語詞,翻譯時應該刪去!独恰:“肉已盡矣,而兩狼之并驅如故。”這里的“之”起補足音節(jié)的作用,沒有實意,應該刪去。
3、補:
翻譯時應補出省略的成分。比如《兩小兒辯日》:“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂”。翻譯時在“如盤盂”前補出形容詞性謂語“小”。
4、換:
翻譯時應把古詞換成現代詞。如《觀潮》:“每歲京尹出浙江亭校閱水軍!边@里的“歲”應換成“年”。
5、調:
翻譯時,有些句子(謂語前置、定語后置、賓語前置、介賓結構后置等)的詞序需要調整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以調整為“汝之不惠甚矣”的形式。
6、選:
選用恰當的詞義翻譯。文言文中一詞多義的情況比較常見,因此選用恰當的詞義進行翻譯,已經成為文言文翻譯的難點。如《出師表》:“三顧臣于草廬之中”,這里的“顧”是一個多義詞,有多種解釋:回頭看、看、探問、拜訪、顧惜、顧念、考慮,在本句中用“拜訪”最為恰當。
7、譯:
譯出實詞、虛詞、活用的詞和通假字。如《核舟記》:“石青糝之!边@里的“糝”是名詞活用為動詞,翻譯時必須譯出。
8、意:
意譯。文言文中的比喻、借代等意義,直譯會不明白,應用意譯。如《鴻門宴》:“秋毫不敢有所近!敝弊g:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。意譯:連最小的東西都不敢占有。
9、縮:
文言文中有些句子,為了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時可以將其凝縮。
10、擴:
一是把文言文中的單音詞擴為同義的雙音詞或多音詞,二是對一些言簡意豐的句子,翻譯時,要擴展其內容,才能把意思表達清楚。
【智犬破案文言文翻譯】相關文章:
智犬破案的文言文翻譯03-18
歐陽曄破案文言文翻譯11-10
文言文犬負米救主及翻譯12-07
智破盜竊案文言文翻譯09-20
犬負米救主文言文翻譯12-08
《歐陽曄破案》文言文譯文06-06
歐陽曄破案文言文閱讀09-09
文言文翻譯01-13
文言文及翻譯11-08
破案記07-08