久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    踮足虎文言文翻譯

    時(shí)間:2024-01-27 17:45:48 海潔 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    踮足虎文言文翻譯

      在日常過(guò)程學(xué)習(xí)中,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?下面是小編為大家整理的踮足虎文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

    踮足虎文言文翻譯

      原文

      太行山天井關(guān)之西十里,有草庵焉,老僧居之。嘗間行山澗,有小虎大如犬,折前一足,委頓伏地,殆崖石殞傷,而為母虎所棄也。僧憐之,攜歸庵,飼以粥飯。后遂馴習(xí),僧出則尾隨,居則膝侍。

      居二載,虎益壯猛,人呼為“跛足虎”?陀羞^(guò)庵者,虎亦回旋妥適。于是遠(yuǎn)近之人稱僧能伏虎,僧亦詡詡?cè),以為虎善我?/p>

      一日,僧?dāng)y虎遠(yuǎn)出,鼻出血不止,淋漓注地。僧惜其污,以足點(diǎn)地使虎舐之;⒌醚噬,嫌其無(wú)幾,又饞不可忍,遂撲僧食之。自是,“跛足虎”出沒(méi)路間,見(jiàn)人即噬,傷害甚眾。

      翻譯

      太行山天井關(guān)向西邊十里,那里有一座寺廟,有個(gè)老和尚住在廟里。他曾經(jīng)在山澗里走小路,有一只像狗一樣大的小老虎,(它)折斷了一條腿,精神不振地趴在地上,大概是山崖上的石頭跌落下來(lái)砸到它的,所以被母老虎拋棄了。和尚可憐它,把它帶回寺廟里,用粥和米飯喂養(yǎng)它。后來(lái)逐漸老虎與和尚變得溫馴熟悉了,和尚出門(mén)它就跟在后面,和尚在寺廟里它就跪在地上侍候。

      過(guò)了兩年,老虎變得更加威猛了,人們叫它“跛足虎”。有拜訪寺廟的客人,老虎也在客人身邊走來(lái)走去顯出一副親昵的樣子。于是遠(yuǎn)近的人都說(shuō)老和尚能降伏老虎,那和尚也(顯出)得意的樣子,認(rèn)為老虎對(duì)自己好。

      一天,和尚帶著老虎出遠(yuǎn)門(mén),鼻子流血不止,流得滿地都是。和尚擔(dān)心它會(huì)污染地面,用腳點(diǎn)地讓老虎舔掉血跡。老虎喝了血感覺(jué)很鮮美,嫌血太少,又忍不住嘴饞,于是撲倒了和尚,把他吃了。從此,“跛足虎”在道路間出沒(méi),見(jiàn)到人就咬,傷害了很多人。

      注釋

      1、草庵:茅草蓋的小屋,此指寺廟。

      2、焉:于此,即“在這里”。

      3、委頓:極度困乏。

      4、殆:dài,大概。

      5、殞:跌落。

      6、為:被。

      7、憫:對(duì)……同情。

      8、馴習(xí):溫順熟悉。

      9、回旋:在客人身邊走來(lái)走去。

      10、妥適:親昵的樣子。

      11、舐:shì,舔。

      12、無(wú)幾:不多。

      13、噬:咬。

      14、無(wú)幾:不多時(shí)。

      15、自是:從此。

      16、益:逐漸。

      17、天井關(guān):關(guān)名。

      18、間行:間,悄悄地。(詳見(jiàn)“文言知識(shí)”)悄悄地走小路。

      19、載:年。

      20、善:意動(dòng)用法,認(rèn)為……好。

      21、以:憑借。

      22、飼:喂養(yǎng)。

      23、膝:xī,名詞作動(dòng)詞,跪(在地上)。

      24、居:過(guò)了……(時(shí)間)

      25、詡詡?cè)唬合矏偟臉幼印?/p>

      26、淋漓:沾濕或下滴的樣子。

      27、惜:擔(dān)心。

      27、僧亦詡詡?cè),以為虎善我:那和尚也顯出喜悅的樣子,認(rèn)為老虎對(duì)自己好。

      啟發(fā)與借鑒

      江山易改,本性難移。

      僧人:按傳統(tǒng)觀點(diǎn),是一個(gè)濫好人,養(yǎng)虎為患,雖然可能初衷是好的,但方法不對(duì),結(jié)果是危害的。

      文言知識(shí)

      間。"間"本指日月或月光透過(guò)門(mén)縫,引申為"悄悄地"、"秘密地"。如"間諜",本意為悄悄地收集情報(bào)的人。上文"嘗間行山澗"中"間行",本指秘密地走,但從上下文看,老僧無(wú)需秘密地或悄悄地走,故解釋為"走小路",句意為曾經(jīng)在山谷間走小路。[1]

      文言文特殊句式

      原句:飼以粥飯。

      屬于:謂語(yǔ)前置。

      正確順序:以粥飯飼。

      翻譯:用粥和飯喂養(yǎng)(他)。

    【踮足虎文言文翻譯】相關(guān)文章:

    跛足虎文言文翻譯02-14

    老翁捕虎文言文翻譯08-17

    馮婦搏虎文言文翻譯03-01

    蒙人遇虎文言文翻譯11-28

    袁虎少貧文言文翻譯11-13

    呂某刺虎文言文翻譯04-19

    小兒不畏虎的文言文翻譯合集03-18

    兩虎相斗文言文翻譯03-10

    紀(jì)昀《老翁捕虎》文言文翻譯04-12

    苛政猛于虎文言文原文翻譯08-07