雜說一·龍說文言文翻譯
《雜說一·龍說》是唐代文學(xué)家韓愈所作的一首雜詩。該詩全文大意是鼓勵(lì)有志之士要自己創(chuàng)造出可以施展抱負(fù)的有利條件。下面,小編為大家分享雜說一·龍說文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
原文
龍噓氣成云,云固弗靈于龍也。然龍乘是氣,茫洋窮乎玄間,薄日月,伏光景,感震電,神變化,水下土,汩陵谷,云亦靈怪矣哉!
云,龍之所能使為靈也;若龍之靈,則非云之所能使為靈也。然龍弗得云,無以神其靈矣。失其所憑依,信不可歟 !
異哉!其所憑依,乃其所自為也。《易》曰:“云從龍。”既曰:龍,云從之矣。
注釋
①龍說:選自《雜說》,為其首篇,題目為編者加。
、趪u:噴吐。龍吹氣成云是古代的一種傳說。
③固:本來、當(dāng)然。
、芫埃和ā坝啊薄
、萆褡兓赫Z出《管子·水地篇》“龍生于水,被五色而游,故神。欲小則化為蠶(蟲蜀)[說明,此為一個(gè)字zh ],欲大則藏于天下,欲上則凌于云氣,欲下則入于深泉,變化無日,上下無時(shí),謂之神!
⑥水:名詞用作動(dòng)詞,下雨。
、咩椋貉蜎]
⑧云從龍:語出《易·乾·文言》“云從龍,風(fēng)從虎,圣人作而萬物睹。”從:隨,跟隨。
、岱赫诒。
⑩無以:沒有可以用來。
、闲牛捍_實(shí)、的確。
譯文
龍吐出的氣形成云,云本來不比龍靈異。但是龍乘著這股云氣,可以在茫茫的太空中四處遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷電,變化神奇莫測(cè),雨水降落在大地,使得山谷沉淪。這云也是很神奇靈異的呢!
云,是龍的能力使它有靈異的。至于龍的靈異,卻不是云的能力使它這樣子的。但是龍沒有云,就不能顯示出它的靈異。失去它所憑借的.云,實(shí)在是不行的啊。
多么奇妙啊,龍所憑借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》說:“云跟隨著龍。那么既然叫做龍,就應(yīng)該有云跟隨著它。
賞析
文章以龍喻圣君,以云喻賢臣,借“龍噓氣成云”,然后“乘是氣,茫洋窮乎玄間(宇宙間)”的傳說,闡明賢臣離不開圣君任用,圣君也離不開賢臣輔佐的道理,可以視為《馬說》的姊妹篇。韓愈有“文章巨公”和“百代文宗”之名,著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。
這篇根據(jù)典籍和傳說寫的雜感,用意很明顯:作者以龍喻圣君,以云喻賢臣,說明了圣君與賢臣之間的關(guān)系,即圣君是要依靠賢臣建功立業(yè),賢臣又要仰仗圣君的識(shí)拔才能荷重行遠(yuǎn),如此才能相得益彰。
通篇只就龍與云的關(guān)系著筆,從一個(gè)“靈”字著眼,所無一句點(diǎn)明本旨,可處處扣題。含蓄而又生動(dòng)形象的寫法,使行文委婉曲折,起伏跌宕,讀來意味深遠(yuǎn)。“龍”與“云”相互依存,形象說明了圣君與賢臣相互依存。賢臣固然不可無圣君,而圣君更加不可無賢臣,說明要使國(guó)家長(zhǎng)治久安,圣君與賢臣缺一不可。
【雜說一·龍說文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《龍說》翻譯01-02
《龍說》文言文翻譯01-22
龍說文言文的翻譯01-24
雜說文言文翻譯11-25
龍說文言文翻譯及注釋05-17
文言文《龍說》閱讀答案及翻譯01-14
艾子之雜說文言文翻譯02-21
《觸龍說趙太后》文言文翻譯02-12
觸龍說趙太后文言文閱讀及翻譯02-17