久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    文言文《龍說》翻譯

    時(shí)間:2023-07-17 17:00:32 文言文名篇 我要投稿

    文言文《龍說》翻譯

      漫長(zhǎng)的學(xué)習(xí)生涯中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時(shí)期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編整理的文言文《龍說》翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

    文言文《龍說》翻譯

      【原文】

      龍噓氣成云,云固弗靈于龍也。然龍乘是氣,茫洋窮乎玄間,薄日月,伏光景,感震電,神變化,水下土,汩gǔ陵谷,云亦靈怪矣哉!

      云,龍之所能使為靈也;若龍之靈,則非云之所能使為靈也。然龍弗得云,無以神其靈矣。失其所憑依,信不可歟(y ) !

      異哉!其所憑依,乃其所自為也!兑住吩唬 云從龍。 既曰:龍,云從之矣。

      【注釋】

     、冽堈f:選自《雜說》,為其首篇,題目為編者加。

     、趪u:噴吐。龍吹氣成云是古代的一種傳說。

     、酃蹋罕緛、當(dāng)然。

     、芊赫诒。

     、莞型 撼 ,震撼

     、奚褡兓赫Z出《管子 水地篇》 龍生于水,被五色而游,故神。欲小則化為蠶蠋(zhuo,二聲),欲大則藏于天下,欲上則凌于云氣,欲下則入于深泉,變化無日,上下無時(shí),謂之神。

      ⑦水:名詞用作動(dòng)詞,下雨。

     、嚆椋貉蜎]。

      ⑩信:確實(shí)、的確。

     、釤o以:沒有可以用來。

      【翻譯】

      龍吐出的氣形成云,云本來不比龍靈異。但是龍乘著這股云氣,可以在茫茫的太空中四處遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷電,變化神奇莫測(cè),雨水降落在大地,使得山谷沉淪。這云也是很神奇靈異的呢!

      云,是龍的能力使它有靈異的。至于龍的靈異,卻不是云的能力使它這樣子的。但是龍沒有云,就不能顯示出它的靈異。失去它所憑借的云,實(shí)在是不行的啊。

      多么奇妙啊,龍所憑借依靠的,正是它自己造成的云!吨芤住氛f: 云跟隨著龍。 那么既然叫做龍,就應(yīng)該有云跟隨著它!

      簡(jiǎn)析:

      文章以龍喻圣君,以云喻賢臣,借“龍噓氣成云”,然后“乘是氣,茫洋窮乎玄間(宇宙間)”的傳說,闡明賢臣離不開圣君任用,圣君也離不開賢臣輔佐的道理,可以視為《馬說》的姊妹篇。韓愈有“文章巨公”和“百代文宗”之名,著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。

      這篇根據(jù)典籍和傳說寫的雜感,用意很明顯:作者以龍喻圣君,以云喻賢臣,說明了圣君與賢臣之間的關(guān)系,即圣君是要依靠賢臣建功立業(yè),賢臣又要仰仗圣君的識(shí)拔才能荷重行遠(yuǎn),如此才能相得益彰。

      通篇只就龍與云的關(guān)系著筆,從一個(gè)“靈”字著眼,所無一句點(diǎn)明本旨,可處處扣題。含蓄而又生動(dòng)形象的寫法,使行文委婉曲折,起伏跌宕,讀來意味深遠(yuǎn)!褒垺迸c“云”相互依存,形象說明了圣君與賢臣相互依存。賢臣固然不可無圣君,而圣君更加不可無賢臣,說明要使國家長(zhǎng)治久安,圣君與賢臣缺一不可。

      韓愈

      韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

      【賞析】

      這篇文言文以龍喻圣君,以云喻賢臣,借“龍噓氣成云”,然后“乘是氣,茫洋窮乎玄間(宇宙間)”的傳說,闡明賢臣離不開圣君任用,圣君也離不開賢臣輔佐的道理,可以視為《馬說》的姊妹篇。

      這篇這篇文言文的主旨是:借用闡說龍和云的相互作用,來論說明君和賢臣,個(gè)人和朋友之間的相互關(guān)系,從而抒發(fā)韓愈希望朝廷能夠重賢任能,朋友之間能夠互相關(guān)愛的愿望。這篇文言文通篇只就龍與云的關(guān)系著筆,從一個(gè)“靈”字著眼,所無一句點(diǎn)明主旨,可處處扣題。含蓄而又生動(dòng)形象的寫法,使行文委婉曲折,起伏跌宕,意味深遠(yuǎn)!褒垺迸c“云”相互依存,形象說明了圣君與賢臣相互依存。賢臣固然不可無圣君,而圣君更加不可無賢臣,說明要使國家長(zhǎng)治久安,圣君與賢臣缺一不可。

      這篇文言文首先敘述了云的形成和其飛馳環(huán)宇、變化萬千,感雷化雨,充溢江河的神奇。接著論述了云和龍相互依存的辯證關(guān)系,指出:云的神能來源于龍,是由龍賦予的;但如果沒有云,龍的神奇也施展不出來。這篇文言文最后闡明云離不開龍,龍也離不開云,兩者相互依存的辯證關(guān)系。這是韓愈哲學(xué)思想的主要體現(xiàn)。這篇文言文精辟地闡述了以下四個(gè)觀點(diǎn):

      一、龍創(chuàng)造了云,并賦予了云的神奇。龍不僅吐氣為云,而且使云飛馳環(huán)宇,變化萬千,化為雨雪,充溢江河,暗寓賢臣只有遇到明君,才能充分發(fā)揮其才能和作用,做出驚天動(dòng)地,流芳千古的偉績(jī)。這表達(dá)了韓愈半生懷才不遇,仕途坎坷,希望能遇到明君以展宏圖的愿望。

      二、龍只有憑借云,才能實(shí)現(xiàn)其無窮神力。龍若沒有云,就不可能馳聘環(huán)宇,挾雷掣電,行云布雨,暗寓明君必須努力去舉賢任能,充分發(fā)揮他們的才能,才能實(shí)現(xiàn)霸業(yè),奪取和治理天下。這表達(dá)了韓愈盼望朝廷能夠尊重。人才,選賢任能的心情。

      三、云從龍,是上天賦予云的使命。這篇文言文以《易經(jīng)》“云從龍”為結(jié)束語,暗寓賢臣良士必須像云那樣始終追隨龍、忠于龍,并為龍貢獻(xiàn)一切,做到以天下為己任,忠君報(bào)國,鞠躬盡瘁。這充分反映了韓愈一生所主張的“齊家、治國、平天下”的儒家思想。

      四、這篇文言文通過論述龍和云的辯證關(guān)系,既暗寓君臣之間的相互作用,也借喻朋友之間的互相依賴的關(guān)系,指出人與人之間只有互相支持與合作,才能使自己的作用得到最大地發(fā)揮。韓愈也經(jīng)常把自己比作云,韓愈在貞元十三年(797年)所作的《醉留東野》一詩中,就有“吾愿身為云,東野變成龍,四方上下逐東野,雖有離別何由逢”之句。

      這篇這篇文言文在寫作技巧和風(fēng)格上主要有兩個(gè)特點(diǎn):

      一、借物抒情,寓意深遠(yuǎn)。韓愈一生不僅剛正不阿、憤世嫉俗,而且自幼就立下濟(jì)世安民,中興大唐的奇志。此文通過借用寫龍與云的相互作用,來表達(dá)作者希望朝廷能舉賢任能,君臣之間能互相信任支持,朋友同僚之間能互相關(guān)愛幫助的思想。這與韓愈的《送窮文》《進(jìn)學(xué)解》《馬說》等這篇文言文在立意和寫作方法上同工異曲,起到了振聾發(fā)聵,發(fā)人深省的作用。

      二、頌物言志,直抒胸臆。韓愈懷珠抱玉,志在社稷;但因性格剛直、不愿投靠權(quán)貴,故仕途坎坷,難展報(bào)國宏圖。這篇文言文通過對(duì)龍和云的神奇描寫,以表達(dá)韓愈胸懷環(huán)宇,志在騰飛,希望能馳騁云天,報(bào)效國家的宏偉志向。

    【文言文《龍說》翻譯】相關(guān)文章:

    龍說文言文翻譯及注釋05-17

    文言文《龍說》閱讀答案及翻譯01-14

    《馬說》文言文翻譯05-22

    《醫(yī)說》文言文翻譯01-24

    《說釣》文言文翻譯10-11

    羆說文言文翻譯02-28

    貓說文言文翻譯10-09

    鳥說文言文翻譯08-10

    養(yǎng)蘭說文言文翻譯03-03