久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    買櫝還珠文言文及翻譯

    時間:2022-07-19 15:26:12 文言文名篇 我要投稿

    買櫝還珠文言文及翻譯

      買櫝還珠是一個成語,最早出自戰(zhàn)國時期韓非的《韓非子·外儲說左上》。下面是小編整理的買櫝還珠文言文及翻譯,希望對你有幫助。

    買櫝還珠文言文及翻譯

      買櫝還珠全文閱讀:

      出處或作者:韓非子·外儲說左上

      楚人有賣其珠于鄭者,為木蘭之柜,熏以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以翡翠。鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也。

      買櫝還珠全文翻譯:

      楚國有個珠寶商人,到鄭國去賣珠寶。他用名貴的木蘭雕了一只裝珠的盒子,將盒子熏了用桂椒調(diào)制的香料,又裝飾上珠玉、玫瑰、翡翠。有個鄭國人把盒子買了去,卻把盒里的珠子還給了他,這可以說,這個珠寶商人很善于賣盒子,而不善于賣珠寶吧。

      成語典故

      春秋戰(zhàn)國時期,楚國有一個賣珠寶的商人,他經(jīng)常來往于楚國與鄭國之間,做些珠寶生意。有一天,他準(zhǔn)備了一些珠寶,打算拿到鄭國賣。為了招攬顧客,賣上好價錢,他便想到了一個好辦法。他選了一些上等的木材,找工匠做成一個個精致新穎的木盒子,并且請技藝高超的雕刻師在盒子的外面刻上各種各樣美麗的花紋。同時,他選用不同名貴的香料,把做好的盒子薰得香氣迷人。盒子完工之后,看上去金光閃閃,聞上去芬芳迷人,真是不可多得的藝術(shù)品。他想,要是把珠寶放到這些盒子里,肯定能吸引鄭國人,說不定他們會搶著買他本人的珠寶,到時候就能大賺一筆。

      這個珠寶商人小心翼翼地把珠寶放進(jìn)特意做好的盒子里,帶著這些珠寶,滿懷信心地動身去了鄭國。抵達(dá)鄭國之后,他在一條熱鬧非凡的街市上展出了他的珠寶。果真不出所料,展出沒多久,很多鄭國人便都聚攏過來欣賞他盛放珠寶的盒子。眼見客人越聚越多,他心中暗暗高興,以為肯定能賺到不少錢。

      令他感到意外的是,這些鄭國人感興趣的并不是他的珠寶,而是裝珠寶的木盒子。他們兩個一堆三個一伙,議論的話題都是盛放珠寶的木盒子,樣式多么特別,裝飾多么美麗。這不免令他緊張起來,額頭上冒出細(xì)汗。為了把眾人的視線轉(zhuǎn)移到珠寶上去,珠寶商扯開嗓子叫賣著,推銷他的珠寶有多好有多漂亮,可是周圍的人個個充耳不聞,還是關(guān)心那些盛放珠寶的木匣。

      這時有個鄭國人拿起盒子,仔細(xì)端詳了一番,喜愛得不得了,便想出高價買下它。珠寶商看到終于有顧客上門了,激動不已。經(jīng)過一番討價還價后,鄭國人把錢交給了珠寶商,就帶著盒子走了?墒撬麆傋吡藳]幾步,卻又折回來了。珠寶商以為他改變了主意,想退掉珠寶。誰知那人走到珠寶商面前,小心翼翼地打開盒子,取出里面的珠寶遞給珠寶商說:“剛才走得匆忙,竟然沒發(fā)現(xiàn)盒子里有顆珠寶。這肯定是先生您放到里面去的,我是專程來歸還珠寶的!

      鄭國人把珠寶還給珠寶商之后,便高高興興地離開了,走的時候嘴里還在小聲地嘀咕著:“這木匣太漂亮了,這可是讓我賺到了。”珠寶商拿著鄭國人還回來的珠寶,驚訝得合不攏嘴。他還以為那人喜歡的是他的珠寶,沒想到是他準(zhǔn)備的木盒子太過精致,竟然搶了珠寶的風(fēng)頭,這著實讓珠寶商苦笑不已!看來自己并不適合賣珠寶,更適合賣木盒子。

      成語寓意

      鄭國人兩眼只盯在了精致的木匣上,竟然舍棄了珍貴的珠寶。可見,做事情必須主次分明,不能像買櫝還珠的人那樣,只注重事物的外表,看不清事物的本質(zhì)。只有看清事物的本質(zhì),分清主次,才能取舍得當(dāng)。成語原指買來裝珍珠的木匣退還了珍珠;比喻取舍不當(dāng),次要的東西比主要的還要好。

      成語辯偽

      成語出處原文的真實旨意

      幾乎所有的辭書,都收錄“買櫝還珠”,釋義也大體相同!掇o源》釋為“去取不當(dāng)”;《辭海》釋為“舍本逐末,取舍失當(dāng)”等。以商務(wù)印書館《漢語詞典》的釋文為例:“《韓非子》記載:有個楚國人把珍珠裝在木匣子里,到鄭國去賣。有個鄭國人認(rèn)為匣子漂亮,就買下木匣子,把珍珠還了賣主。比喻取舍不當(dāng),抓了次要的,丟了主要的。”

      《韓非子》的原意并非上述釋義所述。從《韓非子·外儲說左上》的內(nèi)容看,這位楚國的珠商,花了那么多的資金和精力去美化珠盒,以至鄭國的顧客把漂亮的盒子買走了,而沒有買走他所要推銷的珍珠!俄n非子》批評這位楚人“可謂善賣櫝也,未可謂善賣珠也”,而完全沒有指責(zé)鄭人“買其櫝而還其珠”,F(xiàn)行成語及其釋義,卻把原書對楚人鬻珠的批評,變成了對鄭人買櫝還珠的批評。顛倒了《韓非子》的原義。再看《韓非子》用這個故事(以及秦伯嫁女的故事)諷喻的是什么。原書批評的是學(xué)者們以浮夸的辯辭淹沒經(jīng)世致用的理論,完全沒有指責(zé)讀者欣賞其詞章的文采,而現(xiàn)行成語及其釋義,卻把原書對學(xué)者以文害用的批評,變成了批評受眾的取舍不當(dāng),顯然也完全違背了原著的旨意。

      《韓非子》已經(jīng)給了這個寓言一個準(zhǔn)確名稱:“楚人鬻珠”。后來人們把它改為“買櫝還珠”,真所謂名不正則言不順,這個寓言的情節(jié)、主旨跟著也都變味了?梢,現(xiàn)行成語“買櫝還珠”,無論其命名,本來意義,還是引申意義,都是對《韓非子》的錯誤解讀。

      其他點評

      南朝的劉勰正確理解和利用了《韓非子》上的這個寓言。他說:“昔秦女嫁晉,從文衣之媵,晉人貴媵而賤女;楚珠鬻鄭,為薰桂之櫝,鄭人買櫝還珠。若文浮于理,末勝其本,則復(fù)在于茲矣!保ā段男牡颀垺ぷh對》)這里用“秦女嫁晉”和“楚珠鬻鄭”諷喻“文浮于理,末勝其本”,與典相符,于理相合,很是貼切。

      也許有人認(rèn)為,現(xiàn)行成語“買櫝還珠”及其釋義多年沿用至現(xiàn)代漢語,已是約定俗成了,不改也罷。這個理由即使能夠成立,也不能像現(xiàn)行辭書這樣,把成語“買櫝還珠”直接強(qiáng)加給《韓非子》;而應(yīng)當(dāng)如實地說明這個成語的來源、演變、蛻化的過程,才不致以訛傳訛,貽笑大方。

    【買櫝還珠文言文及翻譯】相關(guān)文章:

    買櫝還珠文言文的翻譯04-14

    買櫝還珠的文言文翻譯01-14

    買櫝還珠文言文的翻譯誰有?11-10

    求買櫝還珠文言文翻譯資料?02-10

    買櫝還珠文言文04-21

    《買櫝還珠》原文及翻譯07-23

    《買櫝還珠》文言文閱讀及練習(xí)01-14

    買櫝還珠文言文資料誰有?02-10

    買櫝還珠05-07