文言文蜀商賣藥及翻譯
有3個四川商人都在市場上賣藥。其中一位專賣好藥,預(yù)算實進(jìn)成本與賣價相近,不少價,也不肯賺錢太多。蜀商賣藥是一篇文言文,大家是否有學(xué)習(xí)過的呢,下面小編帶來的文言文蜀商賣藥及翻譯。
原文
蜀賈三人,皆賣藥于市。其一人專取良,計入以為出,不虛價,亦不過取贏。一人良不良皆取焉,其價之賤貴,惟買者之欲,而隨以其良不良應(yīng)之。一人不取良,惟其多賣,則賤其價,請益則益之,不較。于是爭趨之,其門之限月一易。歲余大富。其兼取者,趨稍緩,再期亦富。其專取良者,肆日中如宵,旦食而昏不足。
郁離子見而嘆曰:“今之為士者,亦如是夫!昔楚鄙三縣之尹三。其一廉而不獲于上官,其去也,無以僦舟,人皆笑以為癡。其一擇可而取之,人不尤其取而稱其能賢。其一無所不取,以交于上官,子吏卒而賓富民,則不待三年,舉而任諸綱紀(jì)之司,雖百姓亦稱其善。不亦怪哉!”
注釋
1.良:最好的、上等的。
2.不虛價:不定出虛假的價格。
3.贏:贏利。
4.欲:愿望、需求。
5.益:增添。
6.限:門檻。
7.期(jī):一周年。
8.肆:店鋪。
9.宵:夜晚。
10.鄙:邊遠(yuǎn)地方。
11.僦(jiù):租賃。
12.尤:怨恨
13.子:把……當(dāng)做兒子
14.賓:把……當(dāng)做賓客
15.舉:提升
16.。菏召
17.賤:降低
18.入:購進(jìn)的價格
19.出:售價
20.較:計較
21.趨:奔向
22.日中:白天
23.蜀賈:四川的商人。賈,指設(shè)肆鋪售貨的商人。
24.良:最好的,此指良藥
25.計入:算計著收入
26.虛價:虛 假的價錢
27.過取贏:過多的盈利
28.惟:只看
29.益:增 加
30.不較:不計較
31.限:指門檻
32.再瞢:兩年。瞢(ji 基),一年
33.肆:店鋪
34.昏:黃昏
35.郁離子:劉基的號
36.為士:做官
37.易:次;次數(shù)
譯文
四川有三個商人,都在市場上賣藥。其中一個人專門選 取上等好藥,計算著自己的收入出售藥材,不說虛假的價錢, 也不過分賺錢。另一個人好藥次藥都選取。藥價的.貴賤,只 看買者的需求,從而拿好藥或次藥來對待顧客。又一個人不 選取好藥,只希望多賣,就降低藥價,顧客要求增添就給增 添,不加計較。于是顧客爭著到他店鋪來,他店鋪的門檻,每 月就得更換一次,一年多就大富起來。那個好藥次藥都選取 的人,去他的店鋪的人就少一些,但兩年之后也富起來了。 那個專賣好藥的商人,他的店鋪大白天也像夜晚一樣冷清,生意蕭條,以致他有了早餐,沒有夜食。
郁離子對此感嘆道:“如今當(dāng)官的人也像這樣!從前楚國邊境三縣有三個縣官,其中一個很廉潔但不得上司的歡心,當(dāng)他離職的時候,連雇船的錢都沒有,人們無不笑他,認(rèn)為他是傻子,另一位有了機(jī)會就貪污,人們并不恨他,反而稱贊他賢明能干。第三位無所不貪,用來巴結(jié)上司。他對待部屬爪牙如兒子,對待富家大戶像貴賓,沒到三年就得薦舉,提升到管理法制的官府上任,即使老百姓也稱贊他好,這不也是很奇怪的么?”
讀文言文蜀商賣藥的感受
這則寓言是劉基借三個蜀賈賣藥的故事影射當(dāng)時官場 的黑暗真象。做生意不虛價,講求公平買賣,貨真價實,結(jié)果 不但不賺錢,反而生活朝不保夕;而那些以次充好,隨意要 價,善于鉆營的人,反倒大富起來。
這是何等怪事!同官場 相比,那些廉潔奉公的謙謙君子,處處受到排擠;而那些貪贓 枉法善于逢迎者,卻倍受重用,官運亨通。這又是何等相似!
【文言文蜀商賣藥及翻譯】相關(guān)文章:
蜀賈賣藥的主旨是什么?11-11
司馬錯論伐蜀_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-28
蜀市三賈文言文翻譯和注釋02-23
文言文南轅北轍及翻譯03-17
程門立雪文言文及翻譯05-13
晉書文言文原文及翻譯02-03
愛屋及烏文言文翻譯及注釋01-22
岳飛文言文翻譯及原文01-24
木蘭從軍文言文翻譯及注釋01-14
李廣射虎文言文翻譯及注釋12-25