蜀市三賈文言文翻譯和注釋
在平日的學習中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。為了讓更多人學習到文言文的精華,以下是小編精心整理的蜀市三賈文言文翻譯和注釋,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
文言文
蜀賈三人,皆賣藥于市。其一人專取良,計入以為出,不虛價,亦不過取贏。一人良不良皆取焉,其價之賤貴,惟買者之欲,而隨以其良不良應之。一人不取良,惟其多,賣則賤其價,請益則益之,不較。于是爭趨之,其門之限(門坎)月一易。歲余大富。其兼取者,趨稍緩,再期亦富。其專取良者,肆日中如宵,旦食而昏不足。
郁離子見而嘆曰:“今之為士者,亦如是夫!昔楚鄙(邊遠地方)三縣之尹三。其一廉而不獲于上官,其去也,無以僦舟,人皆笑以為癡。其一擇可而取之,人不尤其取而稱其能賢。其一無所不取,以交于上官,子吏卒而賓富民,則不待三年,舉而任諸綱紀之司,雖百姓亦稱其善。不亦怪哉!”
翻譯
四川有三個商人,都在市場上賣藥。其中一人專門購進優(yōu)質(zhì)藥材,按照進價確定售價,不虛報價格,更不過多地贏利。(其中)一人優(yōu)質(zhì)不優(yōu)質(zhì)的都進貨,他售價的高低,只看買者的需求(程度來定),然后用優(yōu)質(zhì)品或次品來應付他們。(其中)一人不進優(yōu)質(zhì)藥材,只求多,賣的價錢也便宜,要求多就多一點,不計較。于是(人們)爭著到他那(買藥),他店鋪的門坎每個月?lián)Q一次。過了一年多就非常富裕了。那兼顧優(yōu)質(zhì)和次品(藥材)的商人,前往他那買藥的人稍微少些,過了兩年也富裕了。那專門購進優(yōu)質(zhì)藥材的商人,中午時的店鋪就如同在晚上(指買藥的人稀少),早晨吃了飯晚餐就不足。
郁離子見了嘆息道:“當今為官的人,也如此!從前楚國邊遠的三個縣的三個縣令。其中一個人廉潔,但在任期間沒掙到錢,他離任的時候,沒有錢租賃船回家,人們都笑話他癡傻。其中一個選擇方便的時候獲取利益,人們不但不責怪他的貪取,反而稱贊他賢能。其中一個人沒有利益不(榨)取的,獲得的利益用來交給上級(官吏),他將下級官吏和士卒當成兒子一樣將富人像賓客一樣地對待,不到三年,升遷被任命為掌管法紀的職務,就是百姓也稱贊他的賢能。這不是怪事嗎?”
注釋
(1)蜀∶中國周代諸侯國名,在今四川省成都市一帶,今為中國四川省的別稱。
。2)賈:做生意的`人。古代有行商做賈之說。
(3)入:收進來的價格。出:賣出去的價格。
。4)贏:利潤。
。5)益:增加。
。6)限:門檻。
。7)再期:二年。再,兩。期,一周年或一整月。
(8)肆:店鋪。
。9)郁離子:作者自稱。
。10)鄙:邊遠地區(qū)。尹:縣令。
。11)僦:租賃。
(12)尤:責備。
。13)綱紀之司:掌管法紀要職的官員。
啟示
《蜀市三賈》以商人買藥來類比為官之道,揭示了元末社會世風敗壞、道德淪喪、是非顛倒的黑暗現(xiàn)實,文筆犀利,議論深刻,發(fā)人深省。
作者簡介
劉基(1311年7月1日—1375年4月16日)字伯溫,謚曰文成,漢族,溫州文成縣南田人(舊屬青田縣)。故時人稱他劉青田,明洪武三年封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年被追贈太師,謚文成,后人又稱他劉文成、文成公。
《郁離子》是元末明初劉基創(chuàng)作的筆記!队綦x子》不僅集中反應了作為政治家的劉伯溫治國安民的主張,也反映了他的人才觀、哲學思想、經(jīng)濟思想、文學成就、道德為人以及淵博學識。在寫作《郁離子》的過程中,劉伯溫的整個思想體系,尤其是對社會政治方面的看法及主張更加成熟,也更加系統(tǒng)。
【蜀市三賈文言文翻譯和注釋】相關文章:
目不見睫文言文翻譯和注釋06-04
墨翁者文言文翻譯和注釋06-04
唐明皇賜名文言文翻譯和注釋03-19
楚人隱形文言文翻譯及注釋和啟發(fā)01-15
塞翁失馬文言文翻譯及注釋和啟示01-15
楚王射獵文言文翻譯注釋和啟示06-02
鴉狐文言文翻譯注釋和道理02-09
囊螢夜讀文言文翻譯及注釋和啟示01-15
齊宣王好射文言文翻譯及注釋和啟示01-15