奇才王粲文言文翻譯
王粲,字仲宣,山陽(yáng)高平人,三國(guó)時(shí)曹魏名臣,也是著名文學(xué)家。下面和小編一起來(lái)欣賞奇才王粲文言文翻譯!
【原文】
王粲字仲宣,山陽(yáng)高平人也。獻(xiàn)帝西遷,粲徙長(zhǎng)安,左中郎將蔡邕見(jiàn)而奇之。時(shí)邕才學(xué)顯著,貴重朝廷,常車(chē)騎填巷,賓客盈座。聞粲在門(mén),倒屣迎之。粲至,年既幼弱,容狀短小,一坐盡驚。邕曰: 此王公孫也,有異才,吾不如也。吾家書(shū)籍文章,盡當(dāng)與之。
初,粲與人共行,讀道邊碑,人問(wèn)曰: 卿能暗誦乎? 曰: 能。 因使背而誦之,不失一字。觀人圍棋,局壞,粲為復(fù)之。以帕蓋局,使更以他局為之,用相比較,不誤一道。其強(qiáng)記默識(shí)如此。性善算,作算術(shù),略盡其理。善屬文,舉筆便成,無(wú)所改定。時(shí)人常以為宿構(gòu);然正復(fù)精意覃思,亦不能加也。
【注釋】
1奇:以 為奇 認(rèn)為 很奇怪
2一:全,滿(mǎn)
3識(shí):記
4加:超過(guò)
5精意覃思:精心構(gòu)造深入思考
6王公:特指王粲祖父王暢
7倒徙:急于迎客,把鞋子穿倒了,形容對(duì)來(lái)客的熱情歡迎
8強(qiáng)(qi ng)記:
。1)高強(qiáng)的記憶力 ;
。2)強(qiáng)制記憶,亦有死記硬背之意
9屬文:寫(xiě)文章
10宿構(gòu):預(yù)先謀劃準(zhǔn)備
11蔡邕:東漢末年文學(xué)家
12倒屣(xǐ):急于迎客,把鞋子穿倒了,形容對(duì)來(lái)客的熱情歡迎。
13坐:滿(mǎn)座的賓客
14車(chē)騎填巷,賓客盈坐:意思是到蔡邕(yōng)家的人很多。
【翻譯】
王粲字仲宣,是山陽(yáng)郡高平縣人。漢獻(xiàn)帝西遷,王粲也遷到長(zhǎng)安,左中郎將蔡邕見(jiàn)到王粲,認(rèn)為他不同常人。當(dāng)時(shí)蔡邕才學(xué)非常有名,在朝廷位尊權(quán)重,經(jīng)常車(chē)馬滿(mǎn)巷,賓客滿(mǎn)座。聽(tīng)說(shuō)王粲在門(mén)外求見(jiàn),急得把鞋子都穿倒了就出去迎接他。王粲進(jìn)來(lái),年齡很小,身材又矮,滿(mǎn)座的賓客都很吃驚。蔡邕說(shuō): 這是王公的孫子,有非凡的`才學(xué),我比不上他。我家里的書(shū)籍文章,全部都要送給他。
先前,王粲跟人一起走,閱讀路邊的碑文。別人問(wèn)他說(shuō): 你能夠背誦出來(lái)嗎? 王粲說(shuō): 能。 于是大家讓他背對(duì)著碑文背誦,一字不差。他的記憶力就是這樣的好。王粲擅長(zhǎng)計(jì)算,做算術(shù)時(shí),推理驗(yàn)算得很。他還擅長(zhǎng)寫(xiě)文章,一下筆就成篇,不用修改,當(dāng)時(shí)的人常常以為他是事先寫(xiě)好的;然而別人就是再精心深思,也不能超過(guò)他。
擴(kuò)展:
王粲自少即有才名,為學(xué)者蔡邕所賞識(shí)。司徒想征辟他為黃門(mén)侍郎,王粲因?yàn)殚L(zhǎng)安局勢(shì)混亂,沒(méi)有赴任,選擇南下依附荊州牧劉表,但未受到劉表重用。建安十三年,丞相曹操南征荊州,劉表之子劉琮舉州投降,王粲也歸于曹操,深得曹氏父子信賴(lài),被賜爵關(guān)內(nèi)侯。建安十八年(213年),魏王國(guó)建立,王粲任侍中。建安二十二年(216年),隨曹操南征孫權(quán),于北還途中病逝,終年四十一歲。