楊萬里憂國文言文翻譯
楊萬里一生作詩兩萬多首,傳世作品有四千二百首,被譽為一代詩宗。下面是關(guān)于楊萬里憂國文言文翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
【原文】
楊萬里為人剛而偏。孝宗始愛其才,以問周必大,必大無善語,由此不見用。韓侂胄用事,欲網(wǎng)羅四方知名士相羽翼,嘗筑南園。屬萬里為之記,許以掖垣。萬里曰:“官可棄,記不作可。”侂胄恚,改命他人。臥家十五年,皆其柄國之日也。侂胄專僭日益甚,萬里憂憤,怏怏成疾。家人知其憂國也,凡邸吏之報時政者皆不以告。忽族子自外至,遽言侂胄用兵事。萬里慟哭失聲,亟呼紙書日:“韓侂胄奸臣,專權(quán)無上,動兵殘民,謀危社稷,吾頭顱如許,報國無路,惟有孤憤!”又書十四言別妻子,落筆而逝。
【翻譯】
楊萬里為人剛正而固執(zhí)。宋孝宗當初愛惜他的才干,向周必大打聽楊萬里的情況,周必大沒有說楊萬里的好處,因此他沒有被起用。韓侂胄專權(quán)之后,想要網(wǎng)羅四方的知名人士做他的羽翼,有一次修筑了南園。囑咐楊萬里為南園寫一篇記,答應(yīng)讓楊萬里做高官。楊萬里曰:“官可以不做,記是不能寫的!眮腚猩椒迳鷼猓慕兴巳。楊萬里在家閑居十五年,都是韓侂胄專權(quán)的'日子。韓侂胄日益專權(quán)了,楊萬里心中憂憤,怏怏不樂,終于病倒了家人知他是憂新國事情,凡是和時政有關(guān)的事情都不告訴他。有一天宗族里有個年輕人族子忽然從外面回來了,說起韓侂胄用兵的事情。楊萬里失聲痛苦,急忙叫拿來紙寫道:“韓侂胄奸臣,擅自專權(quán),目無無皇上,大動干戈,殘害人民,圖謀危害國家,我這么大歲數(shù)了,沒有辦法報效國家,只有憤憤不平!”又寫下了十四個字告別妻子兒女,寫罷就去世了。
【注釋】
、贄钊f里:南宋著名詩人,力主抗金
、谄汗虉(zhí)
③孝宗:指宋孝宗趙昚(s hèn)
、茼n侂(tuō)胄:南宋重臣,以外戚身份專政十多年,位在左右丞相之上
⑤掖垣:泛指高官
、拶(jiàn):超越本分
結(jié)語:以上是小編推薦楊萬里憂國文言文翻譯的內(nèi)容。楊萬里是一位愛國者,又是一位政治家。他力主抗戰(zhàn),反對屈膝議和。在進奏皇帝的許多“書”、“策”、“札子”中,他一再痛陳國家利病,力排投降之誤,愛國之情溢于言表。面對中原淪喪、江山唯余半璧的局面,他指出:“為天下國家者不能不忘于敵,天下之憂,復有大于此者乎!”
【楊萬里憂國文言文翻譯】相關(guān)文章:
憂國·立志·發(fā)奮01-11
文言文的翻譯12-28
文言文翻譯03-31
楊萬里《小池》古詩原文及翻譯08-04
文言文翻譯文言文03-31
鄭人買履文言文翻譯11-28
刻舟求劍文言文翻譯11-28
南轅北轍文言文翻譯11-28
于園文言文翻譯11-28