- 義犬救主文言文翻譯全文 推薦度:
- 相關推薦
義犬救主文言文翻譯
在平時的學習中,大家都經常接觸到文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。你還記得哪些經典的文言文呢?以下是小編精心整理的義犬救主文言文翻譯,歡迎大家分享。
義犬救主文言文翻譯1
原文:
華隆好弋獵。畜一犬,號曰“的尾”,每將自隨。隆后至江邊,被一大蛇圍繞周身。犬隧咋蛇死焉。而華隆僵仆無所知矣。犬彷徨嗥吠,往復路間。家人怪(怪:對...感到不解,疑惑)其如此,因隨犬往。隆悶絕委地。載歸家,二日方蘇。隆未蘇之前,犬終不食。自此愛惜,如同于親戚焉。
翻譯:
有個叫華隆的人喜歡帶著狗四處游玩,于是呢就喂養(yǎng)了一只,取名叫“的尾”,每次出游都會帶上它。有一次,這個叫華隆的`人到了一江邊,被一條大蛇圍困。于是那條狗將蛇咬死了。而華隆渾身僵硬的臥在地上,毫無知覺!暗奈病痹谒車D來轉去不停的吠叫,家人發(fā)現(xiàn)這狗奇怪的舉止,很是疑惑,便跟著狗一起來到了江邊。發(fā)現(xiàn)華隆蜷縮著,急忙將他送回家。兩天后才蘇醒過來。在他還沒有蘇醒的這兩天,那只狗一直都沒有吃飯。他知道這件事了以后,從此對:“的尾”愛護有加,無微不至,像是對待他的親戚朋友一般。
義犬救主文言文翻譯2
【原文】
華隆好弋。畜一犬,號曰 的尾 ,每將自隨。隆后至江邊,被一大蛇圍繞周身。犬遂咋蛇死焉。而華隆僵仆無所知矣。犬彷徨嗥吠,往復路間。家人怪其如此,因隨犬往,隆悶絕委地。載歸家,二日乃蘇。隆未蘇之前,犬終不食。自此愛惜,如同于親戚焉。
【注釋】
華隆:人名
怪:感到奇怪
好:喜歡
委地:倒在地上
后:后來,以后
咋(z ):咬
弋:射
畜:養(yǎng)
將自隨:帶著它跟隨自己;將:帶,領
遂:于是,就
仆:到
無所知:一點也沒知覺
嗥吠(h o):吼叫
彷徨:徘徊
往復路間:在華隆的家至江邊的路上走來走去
因:于是
悶絕:窒息
乃:才
惜:憐
蘇:蘇醒
親戚:親人、親屬
【翻譯】
華隆喜歡射獵,喂養(yǎng)了一只狗,外號叫 的尾 ,每次他去打獵它都跟隨自己。后來有一次,華隆到江邊,被一條大蛇圍繞全身。于是狗將蛇咬死。但華隆渾身僵硬的`臥在地上毫無知覺。 的尾 在他周圍心神不寧地吼叫,在華隆的家至江邊的路上走來走去。家人對這只狗的舉止感到奇怪,于是就跟著狗一起來到了江邊?匆娙A隆就要窒息地蜷縮著,將他送回家。兩天后才蘇醒。在他還沒有蘇醒之前,狗一直都沒有吃飯。從此他十分愛惜狗,像對待自己的親人一樣。
拓展:
《太平廣記》是古代文言紀實小說的第一部總集。宋代人撰寫的'一部大書。全書500卷,目錄10卷,取材于漢代至宋初的紀實故事及道經﹑釋藏等為主的雜著,屬于類書。宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等14人奉宋太宗之命編纂。開始于太平興國二年(977年),次年(978年)完成。因成書于宋太平興國年間,和《太平御覽》同時編纂,所以叫做《太平廣記》。
【義犬救主文言文翻譯】相關文章:
有關義犬救主文言文翻譯全文10-04
文言文犬負米救主及翻譯12-07
犬負米救主文言文翻譯12-08
文言文翻譯06-02
文言文翻譯01-13
義犬復仇說課稿07-03
左傳文言文翻譯10-12
鄭人買履的文言文翻譯11-05