- 相關(guān)推薦
知音文言文翻譯
在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編為大家整理的知音文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
知音文言文翻譯1
【原文】
贊曰:洪鐘萬鈞,夔曠所定①。良書盈篋②,妙鑒乃訂。流鄭淫人,無或失聽。獨(dú)有此律,不謬蹊③徑。
【注釋】
①夔:舜時(shí)的音樂官。曠:師曠,春秋時(shí)期晉國的音樂家。
、诤D:箱。
、埘瑁郝。
【譯文】
總結(jié):
洪大的樂鐘重達(dá)萬鈞,只有夔和師曠才能制定。
滿滿一箱子的好書,依靠卓越的鑒賞家來評(píng)訂。
流蕩的鄭國音樂使人走入歧途,審查鑒別請(qǐng)不要因它而錯(cuò)聽。
唯有遵守評(píng)論鑒賞的規(guī)則,才不會(huì)搞錯(cuò)迷失方向。
【評(píng)析】
《知音》的“知”是懂得的意思,“音”指音樂。“知音”即懂得音樂。劉勰用“知音”作篇名意為:文學(xué)也如音樂一樣需要“知音”的評(píng)論和鑒賞。本篇論述了如何進(jìn)行文學(xué)批評(píng),是劉勰批評(píng)方面比較集中的.一個(gè)專著。
全篇分四部分:一、講“知實(shí)難逢”。劉勰列舉了秦始皇、漢武帝、班固、曹植等人為例,說明古來文學(xué)批評(píng)“貴古賤今”,好的文學(xué)批評(píng)家難于逢遇。二、講“音實(shí)難知”。因?yàn)槲膶W(xué)作品本身的抽象復(fù)雜,以及評(píng)論家見識(shí)有限又各有偏好,所以做好文學(xué)批評(píng)確實(shí)存在一定的困難。三、講文學(xué)批評(píng)鑒賞的方法:評(píng)論者應(yīng)該博見廣聞,以增強(qiáng)其鑒賞文學(xué)作品的能力;要求本著客觀公正的態(tài)度;提出“六觀”,即六個(gè)評(píng)價(jià)的角度,從此出發(fā)來考察其作品。四、提出文學(xué)批評(píng)的理論根據(jù)。
劉勰認(rèn)為無論幫助讀者識(shí)別作品和促進(jìn)文學(xué)的發(fā)展,都需要文學(xué)的批評(píng)和鑒賞,相當(dāng)全面地分析了文學(xué)批評(píng)的態(tài)度、特點(diǎn)、方法和文學(xué)批評(píng)的基本原理,并涉及了文學(xué)批評(píng)和文學(xué)創(chuàng)作的關(guān)系和欣賞等問題。
知音文言文翻譯2
【原文】
知音其難哉!音實(shí)難知,知實(shí)難逢,逢其知音①,千載其一乎。夫古來知音,多賤同而思古,所謂“日進(jìn)前而不御,遙聞聲而相思”也。昔儲(chǔ)說始出,子虛初成,秦皇漢武,恨不同時(shí)②;既同時(shí)矣,則韓囚而馬輕,豈不明鑒同時(shí)之賤哉!至于班固傅毅,文在伯仲,而固嗤③毅云“下筆不能自休”。及陳思論才,亦深排孔璋,敬禮請(qǐng)潤色,嘆以為美談④,季緒好詆訶,方之于田巴,意亦見矣。故魏文稱“文人相輕”,非虛談也。至如君卿唇舌,而謬欲論文,乃稱“史遷⑤著書,咨東方朔”,于是桓譚之徒,相顧?quán)托Α1藢?shí)博徒,輕言負(fù)誚⑥,況乎文士,可妄談哉!故鑒照洞明,而貴古賤今者,二主是也;才實(shí)鴻懿,而崇己抑⑦人者,班曹是也;學(xué)不逮文,而信偽迷真者,樓護(hù)是也:醬瓿之議,豈多嘆哉!
【注釋】
、僦簦哼@里泛指文學(xué)欣賞者、評(píng)論家,不論其正確與否。
、诤薏煌瑫r(shí):韓非的著作傳到秦國,秦始皇讀后感嘆自己不能和此人同時(shí),后來他用武力威脅韓國,得到了韓非。又《漢書·司馬相如傳》載,漢武帝讀了司馬相如的《子虛賦》感嘆不能與此人同時(shí),后來他得知《子虛賦》是當(dāng)時(shí)人司馬相如所作,立即召見了司馬相如。
③嗤:譏笑。
、堋熬炊Y”二句:敬禮,丁虞的字;潤色,修改文章。曹植《與楊德祖書》中說,丁虞請(qǐng)他修改文章并說:“后世還有誰能知道我,能夠改訂我的文章呢!”曹植稱贊這是“美談”。
、菔愤w:司馬遷。
⑥誚:責(zé)怪,譏諷。
⑦抑:貶低。
【譯文】
知音多么困難啊!音樂實(shí)在難以理解,懂得音樂的人又實(shí)在難遇到,碰到知音的人,千年只有一次吧!從古以來的“知音”,大多看輕同時(shí)代的人而懷念古代的人,這就是所謂的`“每天在面前不信用,老遠(yuǎn)聽見名聲便想念”啊!從前韓非的《儲(chǔ)說》方才傳播,司馬相如的《子虛賦》剛剛寫成,秦始皇和漢武帝看了,都怨恨不能和作者同時(shí)。后來知道同時(shí)相處了,結(jié)果韓非卻被囚禁,而司馬相如也遭輕賤待遇。這豈不是明白地看出了對(duì)同時(shí)的人看輕嗎?至于班固和傅毅,文章不相上下,然而班固卻嗤笑傅毅說:“下筆便沒完沒了,不能自己休止!奔爸陵愃纪醪苤苍u(píng)論文人的才能,也極力貶低孔璋,丁廙請(qǐng)他修飾文辭,便感嘆他的話說得好,劉脩喜好詆毀別人的文章,便把他比方為愛攻擊人的田巴:從這些議論里,曹植的用意也可以看到了。所以魏文帝曹丕說:“文人相輕,自古以來就是這樣。”這并不是空話。至于像樓護(hù)這種搖唇鼓舌的人,卻荒謬地想要評(píng)論文章,說什么“太史公司馬遷著作《史記》,要咨詢請(qǐng)教?hào)|方朔”。于是桓譚這些人,都對(duì)樓護(hù)的謬論相視而笑。他本來沒有地位,輕率的發(fā)言被人恥笑,何況是文人,難道可以亂說嗎?所以觀察得深切明白,卻又看重古代而輕視現(xiàn)代,兩位君主便是;文才確實(shí)鴻博懿美,但卻只抬高自己而貶低別人的,班固和曹植便屬于這一類;學(xué)識(shí)夠不上談?wù)撐恼,卻把偽謬當(dāng)成是真實(shí)的,樓護(hù)便屬于這一類。劉歆看了揚(yáng)雄的《太玄》后說:“我怕后人用它來蓋醬甕。”這難道是多余的感嘆嗎?
知音文言文翻譯3
【原文】
是以將閱文情,先標(biāo)六觀:一觀位體,二觀置辭①,三觀通變,四觀奇正,五觀事義,六觀宮商。斯術(shù)②既行,則優(yōu)劣見矣。夫綴文者情動(dòng)而辭發(fā),觀文者披文以入情,沿波討源,雖幽必顯。世遠(yuǎn)莫見其面,覘文輒見其心。豈成篇之足深,患識(shí)照之自淺耳。夫志在山水,琴表其情③,況形之筆端,理將焉匿。故心之照理,譬目之照形,目瞭則形無不分,心敏則理無不達(dá)④。然而俗監(jiān)之迷者,深廢淺售,此莊周所以笑折楊,宋玉所以傷白雪也⑤。昔屈平有言:“文質(zhì)疏內(nèi),眾不知余之異采。”見異唯知音耳。揚(yáng)雄自稱“心好沉博絕麗之文”,其事浮淺⑥,亦可知矣。夫唯深識(shí)鑒奧,必歡然內(nèi)懌,譬春臺(tái)之熙眾人,樂餌之止過客。蓋聞蘭為國香,服媚彌芬;書亦國華,玩澤方美;知音君子,其垂意焉。
【注釋】
、僦棉o:安排運(yùn)用文辭。
、谛g(shù):方法。
③“志在山水”二句:伯牙彈琴,一時(shí)志在泰山,一時(shí)志在流水。鐘子期一聽琴音就知道。
、苓_(dá):通曉。
、荨八斡瘛本洌阂娪谒斡瘛秾(duì)楚王問》。
、奁涫赂\:“其”下有“不”字。
【譯文】
所以將要審查文章的情思,先要標(biāo)置“六看”:第一看文體的安排是否合適,第二看文辭布置的情況如何,第三看在文學(xué)的繼承發(fā)展方面做得怎樣,第四看奇與正的表現(xiàn)方法運(yùn)用得是否恰當(dāng),第五看運(yùn)用事類合不合適,第六看作品的音律怎樣。這個(gè)評(píng)論的方法運(yùn)用了,那文章優(yōu)劣便顯現(xiàn)出來了。作者先有情思再發(fā)為言辭,讀者先看了文辭再了解情思,沿著水波去探討作者思想感情的源頭,即使很幽深也必定能使它顯露出來。年代相隔遙遠(yuǎn),雖然不能見到他們的面,但是只看到他們的文章就可以窺見他們內(nèi)心的感情。難道文章十分深?yuàn)W嗎?怕的只是自己認(rèn)識(shí)鑒別的能力太淺薄罷了。俞伯牙的'志向在泰山和流水,琴音就表現(xiàn)了他的思想感情,何況在文字上表達(dá)出來,感情又怎能隱藏得住呢?所以心的觀察情理,好比眼睛看見物體的形狀一樣,眼光明了那物體的形狀就沒有不能區(qū)分的,心思靈敏那情理沒有不了解的。然而世俗間迷糊的人,對(duì)內(nèi)容深沉的反而拋棄,淺薄的反受賞識(shí),這就是莊周之所以譏笑世人喜愛《折楊》,宋玉之所以傷感《陽春白雪》聽的人少!從前屈原有話說:“外表疏落不加修飾,內(nèi)心樸質(zhì),眾人看不到我特異的光彩。”看到特異光彩的唯有知音罷了。揚(yáng)雄自稱道:“內(nèi)心愛好深沉淵博奇絕華麗的辭賦!彼幌哺\文章的寫作,從這里也就可以知道了。只有具備深刻的認(rèn)識(shí)能力,看到作品奧妙的地方,那內(nèi)心就必然歡快愉悅,好比春天登臺(tái)遠(yuǎn)望那樣能使眾人快樂,好比音樂與美食能使過往的客人止步。聽說蘭花是國內(nèi)最好的香花,喜歡佩戴它會(huì)感到更加的芬香;文章著作也是一國文明的精華,要經(jīng)過欣賞分析方才能了解它的美的所在。知音的人們,還是好好注意這些吧!
知音文言文翻譯4
【原文】
夫麟鳳與麏雉懸絕,珠玉與礫石超殊,白日垂其照,青眸①寫其形。然魯臣以麟為麏,楚人以雉為鳳,魏民以夜光為怪石,宋客以燕礫為寶珠。形器易征②,謬乃若是;文情難鑒,誰曰易分?夫篇章雜沓,質(zhì)文交加,知多偏好,人莫圓該?犊吣媛暥鴵艄(jié)③,醞藉者見密而高蹈;浮慧者觀綺而躍心,愛奇者聞詭而驚聽。會(huì)己則嗟諷④,異我則沮棄,各執(zhí)一隅之解,欲擬萬端之變,所謂“東向而望,不見西墻⑤”也。凡操千曲而后曉聲,觀千劍而后識(shí)器。故圓照之象,務(wù)先博觀。閱喬岳以形培嶁⑥,酌滄波以喻畎澮。無私于輕重,不偏于憎愛,然后能平理若衡,照辭如鏡矣。
【注釋】
、偾囗汉诘难弁省
、谡鳎候(yàn)證。
、勰妫河。節(jié):樂器名。
、茑担簢@。諷:誦讀。
⑤“東向”二句:《呂氏春秋·去宥》有“東面望者,不見西墻”的話。
、迒淘溃焊呱健E鄭猓盒⊥燎。
【譯文】
麒麟、鳳凰與麏子、野雞相差極遠(yuǎn),珍珠、寶玉與沙礫、石子完全不同。在陽光照耀下,有明亮的眼睛可觀察它們的形態(tài);然而魯國的臣子把麒麟當(dāng)做了麋鹿,楚國人把野雞當(dāng)成了鳳凰,魏國人把夜光璧看成了怪石,宋國的愚客把燕地的石子當(dāng)做寶珠。有形的器物容易驗(yàn)證考查,還發(fā)生這么多的謬誤;抽象的.文情難于鑒定識(shí)別,誰說容易區(qū)分清楚?篇章復(fù)雜,質(zhì)樸和文華交織著,人的愛好多有所偏,不能做到周全兼?zhèn)涞挠^察問題。喜歡慷慨的人聽了昂揚(yáng)的歌聲便會(huì)擊節(jié)贊賞,有涵養(yǎng)的人看到細(xì)致的含蓄就高興;喜歡浮華的人觀看到綺麗的作品就動(dòng)心,愛好新奇的人聽到奇特的作品就聳動(dòng)。符合自己的愛好就大加嘆賞朗誦,和自己的愛好相異的就感到看不下,各自執(zhí)持著一隅的片面見解,要想量度多種多樣的變化,正像面向東望,看不到西墻。大凡操奏千支曲子之后才能通曉音樂,觀看千把寶劍之后才能識(shí)別劍器;所以全面觀察的方法,務(wù)必先要廣博地觀覽。觀看過高山更顯出土堆的小,經(jīng)過滄海更識(shí)別溝水的淺。對(duì)文章輕重的評(píng)論沒有私心,對(duì)作品的愛憎沒有偏見,然后評(píng)論文章作品才能做到公平合理像衡器衡量東西一樣,分析文章作品才能做到明晰全面像鏡子照清物品一樣。
【知音文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文及翻譯11-08
文言文翻譯01-13
文言文帶翻譯12-12
孫臏文言文翻譯02-01
和氏璧文言文的翻譯02-02
童趣文言文翻譯02-03
水仙文言文翻譯02-03
杯弓蛇影的文言文翻譯11-22