- 相關推薦
《館娃宮懷古》原文是什么?怎么翻譯?
一、原文
館娃宮懷古
唐代:皮日休
艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖。
弩臺雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。
硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋。
姑蘇麋鹿真閑事,須為當時一愴懷。
二、譯文
昔日的西施,身骨已經(jīng)化成蘭麝之土,當年的宮墻依舊壓著層層石崖。
弩箭臺因受風雨侵蝕壞了箭頭,香徑中的泥土被沖散露出古玉釵。
硯沼池里如今只有溪鳥在洗浴,響屟廊中已經(jīng)讓山中野花掩埋。
麋鹿的確在姑蘇臺上漫游閑蕩,應該為當時伍子胥預言而傷懷。
三、賞析
此詩透過吳國館娃宮如今的破敗景象,極寫當年的奢華生活,寄寓奢靡必亡之理,抒發(fā)了懷古之幽情及對世事之慨嘆。全詩寓情于景,托古諷今。
“艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖”二句設定了全詩的場景:吳王夫差曾為西施筑館娃宮,如今西施已故,宮殿成為遺跡。詩的開頭就定下了全詩懷古傷今的基調(diào)。
“弩臺雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵”二句從駑臺、香徑兩個有代表性的遺跡來描寫?zhàn)^娃宮古跡的現(xiàn)狀。“逢金鏃”,“露玉釵”或出于藝術虛構,并非實有其事!榜w臺”、“香徑”、“金鏃”、“玉釵”這些意象顯示出昔日的繁華,也表現(xiàn)了當時吳宮生活的奢靡。而“壞”、“銷”二字則突出了如今的破敗景象,表明即使再繁華奢靡,也已經(jīng)是過眼云煙,就如一場空夢。
“硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋”二句承上聯(lián),選取硯沼、屟廊兩個典型遺址,進而描寫其它古跡的現(xiàn)狀。這里的“只”、“空”二字表現(xiàn)出強烈的感傷之意。
“姑蘇麋鹿真閑事,須為當時一愴懷”二句運用“荒臺麋鹿”這一典故,追懷伍子胥對吳王夫差的諫言,吐露朝代興廢、世事無常的感慨。
四、創(chuàng)作背景
館娃宮,春秋時期吳宮名,是吳王夫差建造的宮殿,故址在今蘇州市西南靈巖山上。吳敗越后,相傳越王采用大夫文種的建議,把苧蘿山“鬻薪”女子西施獻于吳王,“吳王悅”。伍子胥力諫,吳王不聽。后越師襲吳,乘勝滅了吳國。七律《館娃宮懷古》是皮日休任蘇州刺史從事時所作,具體創(chuàng)作時間不詳。
【《館娃宮懷古》原文是什么?怎么翻譯?】相關文章:
赤壁懷古原文及翻譯12-07
《賣花聲·懷古》原文及翻譯08-16
《賣花聲·懷古》原文及翻譯賞析08-17
《山坡羊·未央懷古》原文與翻譯10-28
念奴嬌·赤壁懷古原文翻譯07-21
阿房宮賦原文及翻譯11-09
《阿房宮賦》原文及翻譯02-26
《山坡羊·潼關懷古》原文與翻譯09-09
《山坡羊·潼關懷古》原文及翻譯08-10
《山坡羊·驪山懷古》原文翻譯12-07