(合集)《齊桓公伐楚盟屈完》文言文及翻譯
在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家都背過文言文吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編收集整理的《齊桓公伐楚盟屈完》文言文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。
【原文】
《齊桓公伐楚盟屈完》
出處:《左傳》
春,齊侯以諸侯之師侵蔡(1),蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰(2):“君處北海,寡人處南海(3),惟是風(fēng)馬牛不相及也(4)。不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲對曰:“昔召康公命我先君太公曰(6):‘五侯九伯(7),女實(shí)征之(8),以夾輔周室!n我先君履(9):東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無隸。爾貢包茅不入(11),王祭不共(12),無以縮酒(13),寡人是征(14);昭王南征而不復(fù),寡人是問(15)!睂υ唬骸柏曋蝗,寡君之罪也,敢不共給?昭王不復(fù),君其問諸水濱!睅熯M(jìn),次于陘(16)。
夏,楚子使屈完如師(17)。師退,次于召陵(18)。
齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不谷是為?先君之好是繼(19)。與不谷同好,如何?”對曰:“君惠徼福于敝邑之社稷(20),辱收寡君(21),寡君之愿也。”齊侯曰:“以此眾戰(zhàn)(22),誰能御之!以此攻城,何城不克!”對曰“:“君若以德綏諸侯(23),誰敢不服?君若以力,楚國方城以為城(24),漢水以為池,雖眾,無所用之!”
屈完及諸侯盟(25)。
【注釋】
。1)諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛(wèi)、鄭、許、曹等諸侯國的軍隊(duì)。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南上蔡、新蔡一帶。
。2)楚子:指楚成王。使:使者。這里名詞作動(dòng)詞,譯為“派使者”。
。3)北海、南海:泛指北方、南方邊遠(yuǎn)的地方,不實(shí)指大海。
。4)唯是:因此。風(fēng):公畜和母畜在發(fā)情期相互追逐引誘。這句話的意思是說由于相距遙遠(yuǎn),雖有引誘,也互不相干。
。5)虞:料到。涉:淌水而過,這里的意思是進(jìn)入,委婉地指入侵。
。6)召(shào)康公:召公爽(shì),周成王時(shí)的太保,“康”是謚號(hào)。先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,他是齊國的開國君主。
。7)九伯:九州的長官。五侯九伯泛指各國諸侯。
。8)實(shí)征之:可以征伐他們。
(9)履:踐踏。這里指齊國可以征伐的范圍。夾輔:輔佐。
。10)海:指渤海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,在今湖北麻城北的穆陵山。大隸:地名,在今河北隆盧。
。11)貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進(jìn)貢。
(12)共:同“供”,供給。
(13)縮酒:滲濾酒渣。
(14)寡人:古代君主自稱是征:即“征是”。倒裝句,責(zé)問這件事情。
。15)昭王:周成王的孫子周昭王。問:責(zé)問。
。16)次:軍隊(duì)臨時(shí)駐扎。陘(xíng):楚國地名。
。17)屈完:楚國大夫。如:到,去。師:軍隊(duì)。
(18)召(shào)陵:楚國地名,在今河南偃城東。
。19)陳:同“陣”,擺開陣勢。不谷:不善,諸侯自己的謙稱。
。20)惠:惠臨。徼(jiǎo):求。敝邑:對自己國家的謙稱。
。21)辱:屈辱,這里作表示敬意的詞。
。22)眾:指諸侯的軍隊(duì),(23)綏:安撫。
。24)方城:指楚國北境的大別山、桐柏山一帶山。
。25)盟:訂立盟約。
【譯文】
魯僖公四年的春天,齊桓公率領(lǐng)諸侯國的軍隊(duì)攻打蔡國。蔡國潰敗,接著又去攻打楚國。
楚成王派使節(jié)到齊軍對齊桓公說:“您住在北方,我住在南方,因此牛馬發(fā)情相逐也到不了雙方的疆土。沒想到您進(jìn)入了我們的國土這是什么緣故?”管仲回答說:“從前召康公命令我們先君大公說:‘五等諸侯和九州長官,你都有權(quán)征討他們,從而共同輔佐周王室。’召康公還給了我們先君征討的范圍:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無隸。你們應(yīng)當(dāng)進(jìn)貢的包茅沒有交納,周王室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西,我特來征收貢物;周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事。”楚國使臣回答說:“貢品沒有交納,是我們國君的過錯(cuò),我們怎么敢不供給呢?周昭王南巡沒有返回,還是請您到水邊去問一問吧!”于是齊軍繼續(xù)前進(jìn),臨時(shí)駐扎在陘。
這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍后撤,臨時(shí)駐扎在召陵。
齊桓公讓諸侯國的軍隊(duì)擺開陣勢,與屈完同乘一輛戰(zhàn)車觀看軍容。齊桓公說:“諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼承我們先君的友好關(guān)系罷了。你們也同我們建立友好關(guān)系,怎么樣?屈完回答說:“承蒙您惠臨敝國并為我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心愿!饼R桓公說:“我率領(lǐng)這些諸侯軍隊(duì)作戰(zhàn),誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊(duì)攻打城池,什么樣的城攻不下?”屈完回答說:‘如果您用仁德來安撫諸侯,哪個(gè)敢不順服?如果您用武力的話,那么楚國就把方城山當(dāng)作城墻,把漢水當(dāng)作護(hù)城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒有用處!”
后來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。
【《齊桓公伐楚盟屈完》文言文及翻譯】相關(guān)文章:
《齊桓公伐楚盟屈完》文言文及翻譯01-29
齊桓公伐楚盟屈完文言文翻譯09-16
《齊桓公伐楚盟屈完》文言文及翻譯09-13
齊桓公伐楚盟屈完文言文02-17
齊桓公伐楚文言文翻譯整理03-02
楚莊王伐陳文言文翻譯10-18
晏子使楚文言文翻譯02-26
晏子使楚的文言文翻譯08-04
《晏子使楚》文言文翻譯12-09
晏子使楚文言文原文及翻譯09-16