- 陳遺至孝文言文原文及翻譯 推薦度:
- 陳遺至孝文言文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
陳遺至孝文言文2篇(薦)
在年少學(xué)習(xí)的日子里,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編整理的陳遺至孝文言文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
陳遺至孝文言文1
陳遺至孝
南北朝:劉義慶
陳遺至孝。母好食鐺底焦飯,遺作郡主簿,恒裝一囊,每煮食,輒貯收焦飯,歸以遺母。后值孫恩掠郡,郡守袁山松即日出征。時遺已聚斂得數(shù)斗焦飯,未及歸家,遂攜而從軍。與孫恩戰(zhàn),敗,軍人潰散,遁入山澤,無以為糧,有饑餒而死者。遺獨以焦飯得活,時人以為至孝之報也。
譯文及注釋
譯文
陳遺極孝順。他母親喜歡吃鍋底的焦飯。陳遺擔(dān)任主簿時,總是收拾好一個口袋,每次煮飯,就把鍋底的.焦飯(鍋巴)儲存起來,等到回到家里,就帶給母親。后來遇上孫恩侵入?yún)强,?dāng)天郡守袁山松就要出兵征討。這時陳遺已經(jīng)積攢到幾斗鍋底的焦飯,來不及回家,便帶著隨軍出征。雙方在滬瀆開戰(zhàn),袁山松被孫恩打敗了,軍隊潰散,逃入山林沼澤,沒有什么可以用來做糧食的,有因為饑餓而死了的人。唯獨陳遺靠鍋底的焦飯活了下來,當(dāng)時人們都認(rèn)為這是對最孝順的人的報答。
注釋
(1)至:很,十分。
(2)鐺:鍋。
(3)恒:經(jīng)常,常常。
(4)輒:總是。
(5)貯收:貯存,收藏。貯,積存,儲藏。
(6)遺(wèi):贈予、送給。
(7)值:正好遇到,恰逢。
(8)孫恩:字靈秀,晉安帝隆安三年,聚集數(shù)萬人起義,攻克會嵇等郡,后來攻打臨海郡時遭敗,投海而死。
(9)袁山松:時為吳郡太守,被孫恩軍隊殺害。
(10)即日:當(dāng)天,當(dāng)日。
(11)斂:積攢
(12)餒:饑餓。
(13)主簿:郡守的屬官,負(fù)責(zé)文書等事。
歷史背景
大元十二年(公元兆7年),青、兗兩州刺史在征得荊州刺史殷仲堪的支持下,以討伐司馬道子的朋黨王國寶、王緒為由起兵,使東晉戰(zhàn)火又起。隆安三年(公元399年)秋,道教首領(lǐng)孫思趁機(jī)聚眾反晉。他從海上攻上虞(今屬浙江省),殺縣令,襲據(jù)會稽,殺內(nèi)使王凝之,擁軍數(shù)萬,會稽、吳郡、吳義、義興、臨海(今浙江臨海東南海濱)、永嘉(今浙江溫件怖)、東陽(今浙江金華市)、淳安(今浙江淳安西北)等八郡紛紛響應(yīng),孫思率大軍,準(zhǔn)備進(jìn)攻建康。劉牢之指揮北府兵前去鎮(zhèn)壓,連敗孫恩軍,孫恩率眾20萬退入海中。隆安四年(公元400年),孫恩重新攻打上虞,隨后擊殺謝談。劉牢之率兵進(jìn)攻孫恩,孫思敗退入海島。隆安五年(公元40年),孫思軍沿海北上到長江口,攻殺駐防滬讀(今上海市)的.晉國內(nèi)史袁山松。然后以兵士 10余萬,船只20xx多艘進(jìn)攻建康。與晉廷所派劉牢之決戰(zhàn)于京口,孫恩大敗,損失慘重,再次退人海島。元興元年(公元402年),孫恩舉軍攻臨海,失敗后投海自殺。
陳遺至孝文言文2
原文
吳郡陳遺,家至孝。母好食鐺底焦飯,遺作郡主簿,恒裝一囊,每煮食,輒貯錄焦飯,歸以遺母①。后值孫恩賊出吳郡,袁府君即日便征②。遺已聚斂得數(shù)斗焦飯,未展歸家,遂帶以從軍③。戰(zhàn)于滬瀆,敗,軍人潰散,遁入山澤,無以為糧,有機(jī)餒而死者。遺獨以焦飯得活,時人以為純孝之報也。
譯文
吳郡人陳遺,在家里非常孝順。他母親喜歡吃鍋巴,陳遺在郡里做郡守的屬官的時候,總是收拾好一個口袋,每逢煮飯,就把鍋巴儲存起來,等到回家,就帶給母親。后來遇上孫恩賊兵侵入?yún)强,?nèi)史袁山松馬上要出兵征討。這時陳遺已經(jīng)積攢到幾斗鍋巴,來不及回家,便帶著隨軍出征。雙方在滬瀆開戰(zhàn),袁山松打敗了,軍隊潰散,都逃跑到山林沼澤地帶,沒有吃的,多數(shù)人餓死了,唯獨陳遺靠鍋巴活了下來。當(dāng)時人們認(rèn)為這是對他純厚的孝心的報答。
選自《世說新語德行》
注釋
至:很,十分。
恒:經(jīng)常,常常。
輒:總是。
貯收:貯存,收藏。
遺:wèi,給,給予。
值:遇到,逢著。
斂:積攢
孫恩:字靈秀,晉安帝隆安三年,聚集數(shù)萬人起義,攻克會嵇等郡,后來攻打臨?r遭敗,投水而死。
即日:當(dāng)天,當(dāng)日。
袁山松:時為吳郡太守,被孫恩軍隊殺害。
餒:饑。
未展:未及。
寓意:
也許有人會說這只是一個偶然,但不可否認(rèn)的是:陳遺在發(fā)生戰(zhàn)爭之前,確實是秉著他純厚的孝心去儲存鍋巴的。因此可見,不論這是不是上天對他的恩澤,陳遺那一顆純厚的孝心是無法取代的'。
陳遺至孝文言文2陳遺至孝
南北朝:劉義慶
陳遺至孝。母好食鐺底焦飯,遺作郡主簿,恒裝一囊,每煮食,輒貯收焦飯,歸以遺母。后值孫恩掠郡,郡守袁山松即日出征。時遺已聚斂得數(shù)斗焦飯,未及歸家,遂攜而從軍。與孫恩戰(zhàn),敗,軍人潰散,遁入山澤,無以為糧,有饑餒而死者。遺獨以焦飯得活,時人以為至孝之報也。
譯文及注釋
譯文
陳遺極孝順。他母親喜歡吃鍋底的焦飯。陳遺擔(dān)任主簿時,總是收拾好一個口袋,每次煮飯,就把鍋底的焦飯(鍋巴)儲存起來,等到回到家里,就帶給母親。后來遇上孫恩侵入?yún)强ぃ?dāng)天郡守袁山松就要出兵征討。這時陳遺已經(jīng)積攢到幾斗鍋底的焦飯,來不及回家,便帶著隨軍出征。雙方在滬瀆開戰(zhàn),袁山松被孫恩打敗了,軍隊潰散,逃入山林沼澤,沒有什么可以用來做糧食的,有因為饑餓而死了的人。唯獨陳遺靠鍋底的焦飯活了下來,當(dāng)時人們都認(rèn)為這是對最孝順的人的報答。
注釋
(1)至:很,十分。
(2)鐺:鍋。
(3)恒:經(jīng)常,常常。
(4)輒:總是。
(5)貯收:貯存,收藏。貯,積存,儲藏。
(6)遺(wèi):贈予、送給。
(7)值:正好遇到,恰逢。
(8)孫恩:字靈秀,晉安帝隆安三年,聚集數(shù)萬人起義,攻克會嵇等郡,后來攻打臨海郡時遭敗,投海而死。
(9)袁山松:時為吳郡太守,被孫恩軍隊殺害。
(10)即日:當(dāng)天,當(dāng)日。
(11)斂:積攢
(12)餒:饑餓。
(13)主簿:郡守的屬官,負(fù)責(zé)文書等事。
【陳遺至孝文言文】相關(guān)文章:
陳遺至孝文言文05-17
陳遺至孝文言文原文及翻譯07-17
陳蕃文言文翻譯08-04
陳諫議教子文言文【經(jīng)典】02-08
陳諫議教子文言文06-08
陳諫議教子文言文及翻譯08-19
陳際泰文言文翻譯03-28
陳涉世家的文言文翻譯10-11
楚莊王伐陳文言文翻譯10-18
《陳諫議教子》文言文翻譯11-10