- 相關(guān)推薦
《晉書·周訪傳》原文及翻譯
《晉書》是中國的二十四史之一,唐房玄齡等人合著。下面是小編整理的《晉書·周訪傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助!
《晉書·周訪傳》原文:
周訪字士達(dá),本汝南安城人也。漢末避地江南,至訪四世。吳平,因家廬江尋陽焉。訪少沉毅,謙而能讓,果于斷割,周窮振乏,家無余財(cái)。為縣功曹,時(shí)陶侃為散吏①,訪薦為主簿,相與結(jié)友,以女妻侃子瞻。訪察孝廉,除郎中、上甲令,皆不之官。
及元帝渡江,命參鎮(zhèn)東軍事。時(shí)有與訪同姓名者,罪當(dāng)死,吏誤收訪,訪奮擊收者,數(shù)十人皆散走,而自歸于帝,帝不之罪。尋以為揚(yáng)烈將軍,討華軼。所統(tǒng)厲武將軍丁乾與軼所統(tǒng)武昌太守馮逸交通,訪收斬之。逸來攻訪,訪率眾擊破之。軼將周廣燒城以應(yīng)訪,軼眾潰,遂平江州。
帝以訪為振武將軍,命訪與諸軍共征杜弢。弢作桔槔打官軍船艦,訪作長岐棖以距之,桔槔不得為害。訪復(fù)以舟師造湘城,軍達(dá)富口,而弢遣杜弘出海昏②。訪步上柴桑,偷渡,與賊戰(zhàn),斬首數(shù)百。賊退保廬陵,復(fù)圍弘于廬陵。弘大擲寶物于城外,軍人競拾之,弘因陣亂突圍而出。訪率軍追之,獲鞍馬鎧杖不可勝數(shù)。弘入南康,太守率兵逆擊,又破之,奔于臨賀。帝又進(jìn)訪龍?bào)J將軍。
訪既在襄陽,務(wù)農(nóng)訓(xùn)卒,勤于采納。王敦患之,而憚其強(qiáng),不敢有異。訪威風(fēng)既著,遠(yuǎn)近悅服,智勇過人,為中興名將。性謙虛,未嘗論功伐。或問訪曰:“人有小善,鮮不自稱。卿功勛如此,而無一言,何也?”訪曰:“將士用命,訪何功之有!”士以此重之。
訪練兵簡卒,欲宣力中原,慨然有平河洛之志。善于撫納士眾皆為致死聞敦有不臣之心訪恒切齒敦雖懷逆謀故終訪之世未敢為非。 (選自《晉書·周訪傳》,有刪改)
《晉書·周訪傳》譯文:
周訪字叫士達(dá),原本是汝南安城人。漢末時(shí),他的祖先期逃避戰(zhàn)亂到了江南地區(qū),到周訪已經(jīng)是第四代了。吳地平定后,就在廬江尋陽安家周訪年輕時(shí)沉穩(wěn)堅(jiān)毅,謙遜而且禮讓,行事果斷,周濟(jì)窮困的人,家里沒有剩余的財(cái)產(chǎn)。做了縣衙的功曹當(dāng)時(shí)陶侃是個(gè)閑散的官吏,周訪推薦他做了主簿,與他結(jié)為好友,把女兒給了陶侃的兒子陶瞻做妻子。周訪被察舉為孝廉,然后被任命為郎中、上等甲令,都不去就任這些官職。
等到元帝渡過長江,命令周訪參與鎮(zhèn)東的軍事。當(dāng)時(shí)有一個(gè)與周訪同姓名的人,犯罪應(yīng)當(dāng)處死,獄吏誤會扣留周訪,周訪奮起還擊扣留他的人,幾十人都逃散了,然后自己到元帝跟前自首,元帝沒有怪罪他。不久任命他做揚(yáng)列將軍,討伐華軼。周訪統(tǒng)領(lǐng)的厲武將軍丁乾與華軼統(tǒng)領(lǐng)的武昌太守馮逸勾結(jié),周訪逮捕丁乾并殺了他。馮逸來攻打周訪,周訪率領(lǐng)軍隊(duì)迎擊打敗了他。華軼的將領(lǐng)周廣燒毀城池來響應(yīng)周訪,華軼軍隊(duì)潰敗,于是平定了江州。
元帝任命周訪為振武將軍,命令周訪和各路軍隊(duì)共同征伐杜弢。杜弢制作桔槔,攻打官軍的戰(zhàn)船,周訪制作長岐棖,來抗拒他,桔槔不能夠成為禍害。周訪又乘小戰(zhàn)艦前往湘城,軍隊(duì)抵達(dá)富口。于是杜弢派遣杜弘出軍海昏。周訪徒步登上柴桑,偷偷渡江,與敵人交戰(zhàn),斬掉首級幾百個(gè)。敵軍退守廬陵,又在廬陵包圍了杜弘。杜弘扔到城外許多寶物,士兵爭著撿寶物,杜弘趁陣前混亂突圍逃出城。周訪率領(lǐng)軍隊(duì)追趕他,獲得鞍馬鎧甲武器不可勝數(shù)。杜弘逃入南康,太守率領(lǐng)士兵迎面痛擊,又打敗杜弘,杜弘逃向了臨賀。元帝又一次晉升周訪為龍?bào)J將軍。
周訪到了襄陽以后,致力于農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和訓(xùn)練士卒,勤于選拔人才接納諫言。王敦以之為患,但是害怕他的強(qiáng)大,不敢有異心。周訪的威嚴(yán)風(fēng)范樹立之后,遠(yuǎn)近的人都愿意歸附,智慧勇氣超人,成為中興名將。性格謙虛,從不談?wù)搼?zhàn)功。有人問周訪:“別人做了一點(diǎn)好事,很少不自我宣傳的。您功勛卓著,卻不說一句,為什么呢?”周訪說:“將士們沖鋒在前,周訪有什么功勞!”將士因此更敬重他。
周訪訓(xùn)練軍隊(duì)簡拔士卒,想要進(jìn)攻中原,慷慨激昂有平定河洛的志向。善于安撫收納軍民,他們都愿為周訪效死。聽說王敦有不臣之心,周訪一直切齒痛恨。王敦雖然懷有叛逆的心思,但周訪離世之前,不敢為非作歹。
晉書周訪傳文言文及答案
周訪字士達(dá),本汝南安城人也。漢末避地江南,至訪四世。吳平,因家廬江尋陽焉。訪少沉毅,謙而能讓,果于斷割,周窮振乏,家無余財(cái)。為縣功曹,時(shí)陶侃為散吏①,訪薦為主簿,相與結(jié)友,以女妻侃子瞻。訪察孝廉,除郎中、上甲令,皆不之官。
及元帝渡江,命參鎮(zhèn)東軍事。時(shí)有與訪同姓名者,罪當(dāng)死,吏誤收訪,訪奮擊收者,數(shù)十人皆散走,而自歸于帝,帝不之罪。尋以為揚(yáng)烈將軍,討華軼。所統(tǒng)厲武將軍丁乾與軼所統(tǒng)武昌太守馮逸交通,訪收斬之。逸來攻訪,訪率眾擊破之。軼將周廣燒城以應(yīng)訪,軼眾潰,遂平江州。
帝以訪為振武將軍,命訪與諸軍共征杜弢。弢作桔槔打官軍船艦,訪作長岐棖以距之,桔槔不得為害。訪復(fù)以舟師造湘城,軍達(dá)富口,而弢遣杜弘出;琚凇TL步上柴桑,偷渡,與賊戰(zhàn),斬首數(shù)百。賊退保廬陵,復(fù)圍弘于廬陵。弘大擲寶物于城外,軍人競拾之,弘因陣亂突圍而出。訪率軍追之,獲鞍馬鎧杖不可勝數(shù)。弘入南康,太守率兵逆擊,又破之,奔于臨賀。帝又進(jìn)訪龍?bào)J將軍。
訪既在襄陽,務(wù)農(nóng)訓(xùn)卒,勤于采納。王敦患之,而憚其強(qiáng),不敢有異。訪威風(fēng)既著,遠(yuǎn)近悅服,智勇過人,為中興名將。性謙虛,未嘗論功伐。或問訪曰:“人有小善,鮮不自稱。卿功勛如此,而無一言,何也?”訪曰:“將士用命,訪何功之有!”士以此重之。
訪練兵簡卒,欲宣力中原,慨然有平河洛之志。善于撫納士眾皆為致死聞敦有不臣之心訪恒切齒敦雖懷逆謀故終訪之世未敢為非。 (選自《晉書·周訪傳》,有刪改)
[注]①散吏:閑散的官員。②海昏:地名。
5.對下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是( ) (3分)
A.因家廬江尋陽焉 安家
B. 周窮振乏,家無余財(cái) 救濟(jì)
C.所統(tǒng)厲武將軍丁乾與軼所統(tǒng)武昌太守馮逸交通 交錯(cuò)相通
D. 太守率兵逆擊 迎頭
6.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法都相同的一組是( )(3分)
A.①以女妻侃子瞻 ②帝以訪為振武將軍
B.①而自歸于帝 ②奔于臨賀
C.①帝不之罪 ②訪何功之有
D.①弘因陣亂突圍而出 ②王敦患之,而憚其強(qiáng)
7. 下列文句中,斷句正確的一項(xiàng)是( ) (3分)
A.善于撫納士眾∕皆為致死聞∕敦有不臣之心∕訪恒切齒敦∕雖懷逆謀∕故終訪之世未敢為非
B.善于撫納士眾∕皆為致死∕聞敦有不臣之心∕訪恒切齒∕敦雖懷逆謀∕故終訪之世未敢為非
C.善于撫納∕士眾皆為致死∕聞敦有不臣之心∕訪恒切齒敦∕雖懷逆謀故∕終訪之世未敢為非
D.善于撫納士眾∕皆為致死聞∕敦有不臣之心∕訪恒切齒∕敦雖懷逆謀故∕終訪之世未敢為非
8.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,正確的一項(xiàng)是( )(3分)
A. 周訪的祖先為了躲避戰(zhàn)亂背井離鄉(xiāng)逃到了江南。周訪操練士兵,是想盡力收復(fù)中原。
B. 周訪功績卓著,曾先后被朝廷授予揚(yáng)烈將軍、厲武將軍、龍?bào)J將軍等職務(wù),成為一代名將。
C. 周訪性格剛強(qiáng),一旦蒙冤決不會忍氣吞聲。為此,他深受皇帝賞識,并得到了獎勵提拔。
D. 在討伐敵人的戰(zhàn)斗中,周訪運(yùn)籌帷幄。他既智勇謙讓,又能隨機(jī)應(yīng)變,因而屢戰(zhàn)屢勝。
9. 根據(jù)具體要求分別完成下列各題。(10分)
。1)將下列句子翻譯為現(xiàn)代漢語。(7分)
、僭L察孝廉,除郎中、上甲令,皆不之官。(3分)
②人有小善,鮮不自稱。卿功勛如此,而無一言,何也?(4分)
(2)請用自己的話概括杜弢和杜弘是如何應(yīng)對周訪的征伐的。(3分)
答案:
7. B
8.【答案】:A (B項(xiàng)“厲武將軍”是丁乾,C項(xiàng)“一旦蒙冤決不會忍氣吞聲”無中生有;D項(xiàng)“運(yùn)籌帷幄”當(dāng)是“親臨前線”,同時(shí)“謙讓”無中生有)
9. ①周訪被察舉為孝廉,然后被任命為郎中、上等甲令,都不去就任這些官職。(3分!耙饽畋粍印保狈郑俺保狈,“之”1分。)
、趧e人做了一點(diǎn)好事,很少不自我宣傳的。您功勛卓著,卻不說一句,為什么呢?(善,活用1分,“不自稱”句式1分,“而”1分,句子表達(dá)1分)
(2)①杜弢制作桔槔,攻打官軍的戰(zhàn)船;②派遣杜弘出軍;;③杜弘向城外扔許多寶物造成混亂以突圍。每點(diǎn)1分)
【《晉書·周訪傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《晉書·陶潛傳》原文及翻譯11-03
《晉書·左思傳》原文及翻譯08-13
《晉書·王羲之傳》原文及翻譯08-19
《晉書·曹志傳》原文及翻譯09-03
《晉書·李密傳》原文及翻譯10-27
《晉書·劉弘傳》原文及翻譯12-22
《晉書·郭舒?zhèn)鳌吩募胺g08-31
《晉書·何琦傳》原文及翻譯08-01
《晉書·劉殷傳》原文及翻譯08-30
《晉書·何攀傳》原文及翻譯08-30