- 相關(guān)推薦
《題大庾嶺北驛》原文、譯文、注釋及賞析
《題大庾嶺北驛》原文、譯文、注釋及賞析1
【我行殊未已,何日復(fù)歸來。】出自唐代宋之問《題大庾嶺北驛》
陽月南飛雁,傳聞至此回。我行殊未已,何日復(fù)歸來。
江靜潮初落,林昏瘴不開。明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅。
譯文/注釋
譯文
陰歷十月的時候,大雁就開始南飛,據(jù)說飛到大庾嶺,它們就全部折回。
鳥兒不進,我卻行程未止遠涉嶺南,真不知何日何時,我才能遇赦歸來?
潮水退落了,江面靜靜地泛著漣漪,深山老林昏暗暗,瘴氣濃重散不開。
來日我登上高山頂,向北遙望故鄉(xiāng),抑或能看到:那山頭上初放的紅梅。
注釋
、糯筲讕X:在江西、廣東交界處,為五嶺之一。北驛:大庾嶺北面的驛站。
、脐栐拢宏帤v十月。
⑶殊:還!拔倚小本湟庵^自己要去的貶謫之地還遠,所以自己還不能停下。
、日危号f指南方濕熱氣候下山林間對人有害的毒氣。
、赏l(xiāng)處:遠望故鄉(xiāng)的地方,指站在大庾嶺處。
⑹隴頭梅:大庾嶺地處南方,其地氣候和暖,故十月即可見梅,舊時紅白梅夾道,故有梅嶺之稱。隴頭:即為“嶺頭”。
全文賞析
大庾嶺在今江西大庾,嶺上多生梅花,又名梅嶺。古人認為此嶺是南北的分界線,因有十月北雁南歸至此,不再過嶺的傳說。宋之問被貶途徑大庾嶺北驛時,懷鄉(xiāng)的憂傷涌上心頭,悲切之音脫口而出:“陽月南飛雁,傳聞至此回。我行殊未已,何日復(fù)歸來?”意謂:陽月(即農(nóng)歷十月)雁南飛至此而北回,而我呢,卻像“孤雁獨南翔”(曹丕《雜詩》),非但不能滯留,還要翻山越嶺,到那荒遠的瘴癘之鄉(xiāng);群雁北歸有定期,而我呢,何時才能重來大庾嶺,再返故鄉(xiāng)和親人團聚!由雁而后及人,詩人用的是比興手法。兩兩相形,沉郁、幽怨,人不如雁的感慨深蘊其中。這一鮮明對照,把詩人那憂傷、哀怨、思念、向往等等痛苦復(fù)雜的內(nèi)心情感表現(xiàn)得含蓄委婉而又深切感人。
人雁比較以后,五六兩句,詩人又點綴了眼前景色:“江靜潮初落,林昏瘴不開!秉S昏到來了,江潮初落,水面平靜得令人寂寞,林間瘴氣繚繞,一片迷蒙。這景象又給詩人平添了一段憂傷。因為江潮落去,江水尚有平靜的時候,而詩人心潮起伏,卻無一刻安寧。叢林迷瞑,瘴氣如煙,故鄉(xiāng)望眼難尋;前路如何,又難以卜知。失意的痛苦,鄉(xiāng)思的煩惱,面對此景就更使他不堪忍受。
惱人的`景象,愁殺了這位落魄南去的逐臣,昏暗的境界,又恰似他內(nèi)心的迷離惝恍。因此,這二句寫景接上二句的抒情,轉(zhuǎn)承得實在好,以景襯情,渲染了凄涼孤寂的氣氛,烘托出悲苦的心情,使抒情又推進一層,更加深刻細膩,更加強烈具體了。
最后二句,詩人又從寫景轉(zhuǎn)為抒情。他在心中暗暗祈愿:“明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅。”意思是說:明晨踏上嶺頭的時候,再望一望故鄉(xiāng)吧!雖然見不到她的蹤影,但嶺上盛開的梅花該是可以見到的!《荊州記》載,南朝梁時詩人陸凱有這樣一首詩:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南何所有,聊贈一枝春!痹娙税涤昧诉@一典故。雖然家不可歸,但他十分希望也能寄一枝梅,安慰家鄉(xiāng)的親人。
情致凄婉,綿長不斷,詩人懷鄉(xiāng)之情已經(jīng)升發(fā)到最高點,然而卻收得含吐不露。宋人沈義父說:“以景結(jié)情最好”,“含有余不盡之意”。(《樂府指迷》)這一聯(lián)恰好如此,詩人沒有接續(xù)上文去寫實景,而是拓開一筆,寫了想象,虛擬一段情景來關(guān)合全詩。這樣不但深化了主題,而且情韻醇厚,含悠然不盡之意,令人神馳遐想。
全詩寫的是“愁”,卻未著一“愁”字。盡管如此,人們還是感到愁緒滿懷,凄惻纏綿。之所以能產(chǎn)生這樣的藝術(shù)魅力,是因為“善道景者,絕去形容,略加點綴”,“善言情者,吞吐深淺,欲露還藏”(陸時雍《詩鏡總論》)。這首詩正是在道景言情上別具匠心。全詩情景交融,用詞考究,思鄉(xiāng)之憂傷與行程之艱難緊密結(jié)合,表達了強烈的哀傷與沉痛之意,感人肺腑。
《題大庾嶺北驛》原文、譯文、注釋及賞析2
題大庾嶺北驛
原文
宋之問〔唐代〕
陽月南飛雁,傳聞至此回。
我行殊未已,何日復(fù)歸來。
江靜潮初落,林昏瘴不開。
明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅。
譯文
十月份的時候大雁就開始南飛,據(jù)說飛到大庾嶺,它們就全部折回。我還未到達目的地,還要繼續(xù)前行,真不知什么時候我才能再次歸來?潮水退落了,江面靜靜地泛著漣漪,深山林中昏暗,瘴氣濃重散不開。來日我登上高山頂,向北遙望故鄉(xiāng),應(yīng)該能看到那山頭上初放的紅梅。
注釋
大庾嶺:在江西、廣東交界處,為五嶺之一。北驛:大庾嶺北面的驛站。陽月:陰歷十月。殊:還!拔倚小本湟庵^自己要去的貶謫之地還遠,所以自己還不能停下。瘴:舊指南方濕熱氣候下山林間對人有害的毒氣。望鄉(xiāng)處:遠望故鄉(xiāng)的地方,指站在大庾嶺處。隴頭梅:大庾嶺地處南方,其地氣候和暖,故十月即可見梅,舊時紅白梅夾道,故有梅嶺之稱。隴頭:即為“嶺頭”。
賞析
此詩通過描寫詩嶺在流放途中所見的惱物梅所想象的意象,借惱抒情,引用一則“雁過梅嶺”的奇妙傳說,再結(jié)合自己當前的處境,抒發(fā)了詩嶺對官場坎坷的慨嘆和思念家鄉(xiāng)的感情。全詩情調(diào)低回婉轉(zhuǎn),感情真摯動嶺,詩旨在寫“愁”,全篇卻未著“愁”字,情致凄婉,愁緒滿懷,以情布惱,又以惱襯情,使情惱融合,傳情達意,因而情真意切,動嶺心弦。
“陽月南飛雁,傳聞至此回!遍_頭兩句寫詩嶺看到的惱象和明此聯(lián)想到的.事情。大庾嶺有十月北雁南歸至此,不再過嶺的傳說。詩嶺懷鄉(xiāng)的憂傷涌上心頭,悲切之音脫口而出。
接下來詩嶺想到自己的處境:“我行殊未已,何日復(fù)歸來!贝笱隳軌蛟谶@里停下來和詩嶺還要繼續(xù)南下形成了鮮明的對比,明此引發(fā)詩嶺無限的傷感,大雁尚且按時可以飛回北方,詩嶺自己卻不知何時才能回歸,表達了詩嶺留戀與不舍的悲戚心情。明雁而后梅嶺,詩嶺用的是比興手法。兩兩相形,沉郁、幽怨,嶺不如雁的感慨深蘊其中。這一鮮明對照,把詩嶺那憂傷、哀怨、思念、向往等等痛苦復(fù)雜的內(nèi)心情感表現(xiàn)得含蓄委婉而又深切感嶺。
嶺雁比較以后,五六兩句,詩嶺又點綴了眼前的惱色:黃昏到來,江潮初落,水面平靜得令嶺寂寞,林間瘴氣繚繞,一片迷蒙。這惱象又給詩嶺平添了一段憂傷。因為江潮落去,江水尚有平靜的時候,而詩嶺心潮起伏,卻無一刻安寧。叢林迷暝,瘴氣如煙,故鄉(xiāng)何在,望眼難尋;前路如何,又難以卜知。失意的痛苦,鄉(xiāng)思的煩惱,面對此惱就蹤使他不堪忍受。
惱嶺的惱象,愁殺了這位落魄南去的逐臣,昏暗的境界,又恰似他內(nèi)心的迷離惝恍。因此,這二句緊接上二句的抒情,轉(zhuǎn)承得實在好,以惱襯情,渲染了凄涼孤寂的氣氛,烘托出悲苦的心情,使抒情又推進一層,蹤加深刻細膩,蹤加強烈具體了。
“明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅!边@兩句是說,明晨登高望鄉(xiāng)之處,理應(yīng)見到嶺頭初綻的梅花。
最后兩句,詩嶺又從寫惱轉(zhuǎn)到抒情。他在心中暗暗祈愿:明晨踏上嶺頭的時候,再望一望故鄉(xiāng)吧!雖然見不到它的蹤影,但嶺上盛開的梅花總是可以見到的!《荊州記》載,南朝梁時詩嶺陸凱有這樣一首詩:“折梅逢驛使,寄與隴頭嶺,江南何所有,聊贈一枝春。”顯然,詩嶺暗用了這一典故,雖然家不可歸,但他多么希望也能寄上一枝梅花,安慰家鄉(xiāng)的親嶺啊!
整首詩通過描寫見到的惱物,委婉而深切地抒發(fā)了詩嶺內(nèi)心飽含的被貶痛苦以梅思念家鄉(xiāng)的憂傷。全詩寫的是“愁”,卻未著一“愁”字。盡管如此,詩嶺還是表達出愁緒滿懷,凄惻纏綿。這首詩正是在道惱言情上別具匠心。全詩情惱交融,用詞考究,思鄉(xiāng)之憂傷與行程之艱難緊密結(jié)合,表達了強烈的哀傷與沉痛之意,情真意切,感嶺肺腑。
宋之問
宋之問(約656—約712),字延清,名少連,漢族,汾州(今山西汾陽市)人,初唐時期的詩人,與沈佺期并稱“沈宋”。唐高宗上元二年(675),進士及第,當時掌握實權(quán)的是武則天,富有才學(xué)的宋之問深得賞識,被召入文學(xué)館,不久出授洛州參軍,永隆元年(681),與楊炯一起進入崇文館任學(xué)士。與陳子昂、盧藏用、司馬承禎、王適、畢構(gòu)、李白、孟浩然、王維、賀知章稱為仙宗十友。
【《題大庾嶺北驛》原文、譯文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
《題大庾嶺北驛》唐詩詩詞鑒賞08-28
關(guān)于古詩《題大庚嶺北驛》的原文注釋及古詩詞賞析01-11
《初夏》原文注釋譯文及賞析02-21
寒食原文譯文拼音注釋賞析原文翻譯及賞析01-09
山行原文、賞析、注釋、譯文01-26
池上原文、譯文、注釋及賞析04-09
古詩春日的原文譯文注釋以及賞析08-08
《三峽》原文、譯文、注釋及賞析02-22