- 相關(guān)推薦
慷慨赴死文言文的翻譯
文天祥慷慨就義初八日,召天祥至殿中。
長揖不拜①。
左右強(qiáng)之,堅(jiān)立不為動。
極言:“宋無不道之君,無可吊之民;不幸母老子弱,權(quán)臣誤國,用舍失宜,北朝用其叛將、叛臣,入其國都,毀其宗社。
天祥相宋于再造之時,宋亡矣,天祥當(dāng)速死,不當(dāng)久生。
”上②使諭之曰:“汝以事宋者事我,即以汝為中書宰相。
”天祥曰:“天祥為宋狀元宰相,宋亡,惟可死,不可生,愿一死足矣。
”又使諭之曰:“汝不為宰相,則為樞密。
”天祥對曰:“一死之外,無可為者。
”遂命之退。
明日有奏:“天祥不愿歸附,當(dāng)如其請,賜之死。
”麥術(shù)丁力贊其決,遂可其奏。
天祥將出獄,即為絕筆《自贊》,系之衣帶間。
其詞曰:“孔曰成仁,孟曰.取義;惟其義盡,所以仁至。
讀圣賢書,所學(xué)何事!而今而后,庶幾無愧!”過市,意氣揚(yáng)揚(yáng)自若,觀者如堵。
臨刑,從容謂吏曰:“吾事畢矣。
”問市人孰為南北,南面再拜就死。
俄有使使止之,至則死矣。
見聞?wù)邿o不流涕。
【注】①揖不拜:只作揖,不跪拜.既平常禮節(jié)。
、谏:忽必烈。
譯文:元世祖至元十九年十二月初八日,元世祖召喚文天祥到宮殿中。
文天祥見了皇帝只拱手作揖而不跪拜。
皇帝的侍臣強(qiáng)迫他,他仍然堅(jiān)定地站立著,不被他們所動搖。
他極力述說宋朝沒有不循正道的國君,沒有需要撫慰的人民;不幸謝太后年老而宋恭帝幼小,掌權(quán)的奸臣誤害了國家,用人、行政,措施不當(dāng),你們元人利用我朝的叛將、叛臣,攻入我朝的國都,毀滅我朝的國家。
我文天祥在大宋危急而力圖恢復(fù)興盛的時候輔佐宋朝,宋朝滅亡了,我文天祥應(yīng)當(dāng)盡快就死,不應(yīng)長久茍且偷生。
元世祖派人告訴他說:“你用侍奉宋朝的忠心來侍奉我,就任用你當(dāng)中書省宰相!蔽奶煜檎f:“我文天祥是宋朝的狀元宰相,宋朝滅亡了,只能死,不能偷生,希望一死就夠了!痹雷嬗峙扇烁嬖V他說:“你不做宰相,就做樞密使。”文天祥回答說:“除了一死以外,沒有什么事可做了!痹雷婢兔钏讼。
第二天有大臣上奏說:“文天祥不愿意歸順,應(yīng)當(dāng)答應(yīng)他的請求,判處他死刑”參知政事麥術(shù)丁極力贊成這個判決,元世祖就批準(zhǔn)他們的奏議。
文天祥將被押出監(jiān)獄前,就寫下遺書自我表白,掛在衣帶中。
那文詞寫著:“孔子說殺身成仁,孟子說舍生取義,因?yàn)橐呀?jīng)盡了人臣的責(zé)任,所以達(dá)成了仁德。
讀古代圣賢的書,所學(xué)的不是成仁取義的事又是什么事呢?從今以后,我差不多就沒有愧疚了!”他被押過市區(qū)時,氣概神色自然,態(tài)度從容,觀看的人像墻一樣團(tuán)團(tuán)圍住。
即將受刑時,他不慌不忙地向執(zhí)刑的官吏說:“我的事都已做完了!眴柺袌錾蠂^的人何處是南?何處是北?面向南方拜了又拜,然后受刑而死。
不久,有使者前來傳令停止行刑,到達(dá)時文天祥卻已經(jīng)死了。
看到、聽到的人,沒有不傷心流淚的。