伯牙絕弦文言文翻譯3篇
在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家一定沒(méi)少背過(guò)文言文吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編收集整理的伯牙絕弦文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
伯牙絕弦文言文翻譯1
伯牙絕弦
朝代:未知
作者:佚名
原文:
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
翻譯
伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期擅長(zhǎng)傾聽(tīng)琴聲。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽(tīng)了贊嘆道:“太好了!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙彈琴時(shí),心里想到寬廣的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,宛如一望無(wú)際的江河在我面前流動(dòng)!” 無(wú)論伯牙彈琴的時(shí)候心里想到什么,鐘子期都會(huì)清楚地道出他的心聲。鐘子期去世后,伯牙就此認(rèn)為世界上再也沒(méi)有他的知音了。于是,他堅(jiān)決地把自己心愛(ài)的琴摔破了,挑斷了琴弦,終生不再?gòu)椙,以便絕了自己對(duì)鐘子期的思念。
注釋
善 :擅長(zhǎng),善于。
鼓:彈奏。
聽(tīng):傾聽(tīng)。
絕 :斷絕。
志在高山 :心中想到高山。
曰:說(shuō)。
善哉 :贊美之詞,有夸獎(jiǎng)的意思。即"好啊" 、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語(yǔ)氣詞,表示感嘆。
峨峨 :高
兮 :語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。
若 :像……一樣。
洋洋:廣大。
念 :心里所想的。
必 :一定,必定。
之:他。
謂 :認(rèn)為,以為。
知音 :理解自己心意,有共同語(yǔ)言的人。
乃 :就。
復(fù):再,又。
弦:在這里讀作xián的音。
志在流水:心里想到河流。
陰:山北或水南為陰。反之,山南水北為陽(yáng)。
啟示
人生苦短,知音難求;云煙萬(wàn)里,佳話(huà)千載。純真友誼的基礎(chǔ)是理解。中華文化在這方面最形象最深刻的闡釋?zhuān)^(guò)于俞伯牙與鐘子期的故事了!安澜^弦”是交結(jié)朋友的千古楷模,他流傳至今并給人歷久彌新的'啟迪。正是這個(gè)故事,確立了中華民族高尚的人際關(guān)系與友情的標(biāo)準(zhǔn)。
伯牙絕弦文言文翻譯2
原文:
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
譯文
伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期擅長(zhǎng)傾聽(tīng)琴聲。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽(tīng)了贊嘆道:“太好了!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙彈琴時(shí),心里想到寬廣的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,宛如一望無(wú)際的江河在我面前流動(dòng)!” 無(wú)論伯牙彈琴的時(shí)候心里想到什么,鐘子期都會(huì)清楚地道出他的心聲。鐘子期去世后,伯牙就此認(rèn)為世界上再也沒(méi)有他的知音了。于是,他堅(jiān)決地把自己心愛(ài)的琴摔破了,挑斷了琴弦,終生不再?gòu)椙,以便絕了自己對(duì)鐘子期的思念。
注釋
1、善 :擅長(zhǎng),善于。
2、鼓:彈奏。
3、聽(tīng):傾聽(tīng)。
4、絕 :斷絕。
5、志在高山 :心中想到高山。
6、曰:說(shuō)。
7、善哉 :贊美之詞,有夸獎(jiǎng)的意思。即"好啊" 、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語(yǔ)氣詞,表示感嘆。
8、峨峨 :高
9、兮 :語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。
10、若 :像……一樣。
11、洋洋:廣大。
12、念 :心里所想的。
13、必 :一定,必定。
14、之:他。
15、謂 :認(rèn)為,以為。
16、知音 :理解自己心意,有共同語(yǔ)言的人。
17、乃 :就。
18、復(fù):再,又。
19、弦:在這里讀作xián的音。
20、志在流水:心里想到河流。
21、陰:山北或水南為陰。反之,山南水北為陽(yáng)。
伯牙絕弦文言文翻譯3
原文
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為《霖雨》之操,更造《崩山》之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽(tīng)夫志,想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
人教版七年級(jí)上半學(xué)期語(yǔ)文書(shū)版本:
伯牙鼓琴,鍾子期聽(tīng)之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!鄙龠x之間,而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水!辨R子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無(wú)足復(fù)為鼓琴者。
譯文
伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期擅長(zhǎng)傾聽(tīng)琴聲。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽(tīng)了贊嘆道:“好!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙彈琴時(shí),心里想到寬廣的長(zhǎng)江,黃河,鐘子期贊嘆道:“好啊,宛如一望無(wú)際的長(zhǎng)江黃河在我面前流動(dòng)!”無(wú)論伯牙彈琴的時(shí)候心里想到什么,鐘子期都會(huì)清楚地道出他的心聲。鐘子期去世后,伯牙就此認(rèn)為世界上再也沒(méi)有他的知音了。于是,他堅(jiān)決地把自己心愛(ài)的琴摔破了,挑斷了琴弦,終生不再?gòu)椙伲员憬^了自己對(duì)鐘子期的思念。
【伯牙絕弦文言文翻譯】相關(guān)文章:
《伯牙絕弦》文言文翻譯03-16
伯牙絕弦文言文翻譯01-14
伯牙絕弦文言文翻譯09-22
伯牙絕弦翻譯03-12
文言文伯牙絕弦原文及翻譯03-31
伯牙絕弦原文及翻譯02-25
《伯牙絕弦》原文及翻譯04-15
伯牙絕弦文言文翻譯(精編)03-31
伯牙絕弦01-15