- 相關(guān)推薦
《左傳莊公二十四年》文言文原文及翻譯
【經(jīng)】二十有四年春王三月,刻桓宮桷。葬曹莊公。夏,公如齊逆女。秋,公至自齊。八月丁丑,夫人姜氏入。戊寅,大夫宗婦覿,用幣。大水。冬,戎侵曹。曹羈出奔陳。赤歸于曹。郭公。
【傳】二十四年春,刻其桷,皆非禮也。御孫諫曰:「臣聞之:『儉,德之共也;侈,惡之大也。』先君有共德而君納諸大惡,無乃不可乎!」
秋,哀姜至。公使宗婦覿,用幣,非禮也。御孫曰:「男贄大者玉帛,小者禽鳥,以章物也。女贄不過榛栗棗修,以告虔也。今男女同贄,是無別也。男女之別,國之大節(jié)也。而由夫人亂之,無乃不可乎!」
晉士蒍又與群公子謀,使殺游氏之二子。士蒍告晉侯曰:「可矣。不過二年,君必?zé)o患。」
翻譯:
二十四年春季,又在桓公廟的椽子上雕花,這件事與去年廟柱上涂紅漆都是不合禮制的。御孫勸阻說:“下臣聽說:‘節(jié)儉,是善行中的大德;奢侈,是邪惡中的大惡!染哂写蟮,而君王卻把它放到大惡里去,恐怕不可以吧?”
秋季,哀姜來到魯國,莊公讓同姓大夫的夫人相見,相見時用玉帛作為見面禮,這是不合于禮的。御孫說:“男人相見的禮物,大的是玉帛,小的是禽鳥,用東西來表明等級。女人相見的禮物,不超過榛子、栗子、棗子、干肉,以表示誠敬而已,F(xiàn)在男女用相同的相見禮,這是沒有區(qū)別了。男女的區(qū)別,是國家的大法,由于夫人而搞亂了,恐怕不可以吧!”
晉國的士。。又和公子們策劃,讓他們殺了游氏的兩個兒子。士。。告訴晉獻(xiàn)公說:“行了。不超過兩年,君王就不必?fù)?dān)心了。”
【《左傳莊公二十四年》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
左傳文言文原文及翻譯09-09
《左傳·驪姬之亂》文言文原文及翻譯08-22
鄭莊公戒飭守臣的文言文原文賞析及翻譯04-21
左傳文言文翻譯10-12
《左傳成公》文言文07-06
《左傳》莊公(元年~三十二年)04-19
《左傳成公》文言文[熱門]07-06
《神童莊有恭》文言文原文注釋翻譯07-20
左傳文言文翻譯(12篇)11-04
左傳文言文及翻譯(精選6篇)04-22