久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    左傳文言文及翻譯

    時間:2022-04-22 09:54:56 文言文名篇 我要投稿

    左傳文言文及翻譯(精選6篇)

      《左傳》想必有不少認都看過,《左傳》亦是一篇流傳非常廣的文言文,那么接下來是小編為你帶來收集整理的左傳文言文及翻譯,歡迎閱讀!

    左傳文言文及翻譯(精選6篇)

      左傳文言文及翻譯 篇1

      左傳

      【經(jīng)】七年春,齊人伐鄭。夏,小邾子來朝。鄭殺其大夫申侯。秋七月,公會齊侯、宋公、陳世子款、鄭世子華盟于寧母。曹伯班卒。公子友如齊。冬葬曹昭公。

      【傳】七年春,齊人伐鄭?资逖杂卩嵅唬褐V有之曰:心則不競,何憚于病。既不能強,又不能弱,所以斃也。國危矣,請下齊以救國。公曰:吾知其所由來矣。姑少待我。對曰:朝不及夕,何以待君?

      夏,鄭殺申侯以說于齊,且用陳轅濤涂之譖也。

      初,申侯,申出也,有寵于楚文王。文王將死,與之璧,使行,曰,唯我知女,女專利而不厭,予取予求,不女疵瑕也。后之人將求多于女,女必不免。我死,女必速行。無適小國,將不女容焉。既葬,出奔鄭,又有寵于厲公。子文聞其死也,曰:古人有言曰知臣莫若君。弗可改也已。

      秋,盟于寧母,謀鄭故也。

      管仲言于齊侯曰:臣聞之,招攜以禮,懷遠以德,德禮不易,無人不懷。齊侯修禮于諸侯,諸侯官受方物。

      鄭伯使大子華聽命于會,言于齊侯曰:泄氏、孔氏、子人氏三族,實違君命。若君去之以為成。我以鄭為內(nèi)臣,君亦無所不利焉。齊侯將許之。管仲曰:君以禮與信屬諸侯,而以奸終之,無乃不可乎?子父不奸之謂禮,守命共時之謂信。違此二者,奸莫大焉。公曰:諸侯有討于鄭,未捷。今茍有釁。從之,不亦可乎?對曰:君若綏之以德,加之以訓辭,而帥諸侯以討鄭,鄭將覆亡之不暇,豈敢不懼?若總其罪人以臨之,鄭有辭矣,何懼?且夫合諸侯以崇德也,會而列奸,何以示后嗣?夫諸侯之會,其德刑禮義,無國不記。記奸之位,君盟替矣。作而不記,非盛德也。君其勿許,鄭必受盟。夫子華既為大子而求介于大國,以弱其國,亦必不免。鄭有叔詹、堵叔、師叔三良為政,未可間也。齊侯辭焉。子華由是得罪于鄭。

      冬,鄭伯請盟于齊。

      閏月,惠王崩。襄王惡大叔帶之難,懼不立,不發(fā)喪而告難于齊。

      左傳文言文及翻譯

      七年春季,齊國人進攻鄭國。孔叔對鄭文公說:“俗語有這樣的話:‘心志假若不堅強,怎么能又怕屈辱?’既然不能強硬,又不能軟弱,因此只有死路一條。國家危險了,請您向齊國屈服以挽救國家。”鄭文公說:“我知道他們是為什么來的了,姑且稍稍等我一下!笨资寤卮鹫f:“情況危急,早晨到不了晚上,怎么等待君王呢?”

      夏季,鄭文公殺死申侯以討好齊國,同時也是由于陳國轅濤涂的誣陷。當初,因為申侯是申氏所生,受到楚文王的寵信。文王將要死的時候,把璧玉給他,讓他走,說:“只有我了解你,你壟斷財貨而永不滿足,從我這里取,從我這里求,我不加罪于你。后來的人將會向你索取大量財貨,你必然不免于罪。我死,你一定要趕快走,不要到小國去,他們不會容納你的!卑苍岢耐鹾螅旰钐拥洁崌,又受到厲公的寵信。子文聽到他的死訊,說:“古人有這樣的話說:‘了解臣子沒有像國君那樣清楚的。’這句話是不能改變的啊!”

      秋季,魯僖公和齊桓公、宋桓公、陳國的世子款、鄭國的世子華在寧母結(jié)盟,策劃進攻鄭國。

      管仲對齊桓公說:“臣聽說:招撫有二心的國家,用禮;懷念疏遠的國家,用德。凡事不違背德和禮,沒有人不歸附的!饼R桓公就以禮對待諸侯,諸侯的官員接受了齊國賞的土特產(chǎn)。

      鄭文公派遣太子華接受會議的命令,對齊桓公說:“泄氏、孔氏、子人氏三族,違背您的命令。您如果除掉他們而和敝國講和,我國作為您的內(nèi)臣,這對您也沒有什么不利!饼R桓公準備答應(yīng)他。管仲說:“君王用禮和信會合諸侯,而用邪惡來結(jié)束,未免不行吧。兒子和父親不相違背叫做禮,見機行事完成君命叫做信。違背這兩點,沒有比這再大的邪惡了。”齊桓公說:“諸侯進攻鄭國,沒有得勝;現(xiàn)在幸而有機可乘,利用這點,不也行嗎?”管仲回答說:“君王如果用德來安撫,加上教訓,他們不接受,然后率領(lǐng)諸侯討伐鄭國;鄭國挽救危亡還來不及,哪敢不害怕?如果領(lǐng)著他的罪人以兵進攻鄭國,鄭國就有理了,還害怕什么?而且會合諸侯,這是為了尊崇德行。會合而讓奸邪之人列于國君,怎么能向后代交代?諸侯的會見,他們的德行、刑罰、禮儀、道義,沒有一個國家不加以記載。如果記載了讓邪惡的人居于君位,君王的盟約就要廢棄了。事情做了而不能見于記載,這就不是崇高的道德。君王還是同意為好!鄭國一定會接受盟約的。子華既然做了太子,而要求憑借大國來削弱他的國家,也一定不能免于禍患。鄭國有叔詹、堵叔、師叔三個賢明的人執(zhí)政,還不能去鉆它的空子!饼R桓公于是向子華辭謝。子華因此得罪了鄭國。

      冬季,鄭文公派遣使者到齊國請求訂立盟約。

      閏十二月,周惠王去世。襄王擔心大叔王子帶作亂,又害怕不能立為國君,所以不發(fā)布喪事的消息,卻把將要發(fā)生內(nèi)亂的事向齊國報告。

      左傳文言文及翻譯 篇2

      原文:

      【經(jīng)】九年春,紀季姜歸于京師。夏四月,秋七月。冬,曹伯使其世子射姑來朝。

      【傳】九年春,紀季姜歸于京師。凡諸侯之女行,唯王后書。

      巴子使韓服告于楚,請與鄧為好。楚子使道朔將巴客以聘于鄧。鄧南鄙郁人攻而奪之幣,殺道朔及巴行人。楚子使薳章讓于鄧,鄧人弗受。

      夏,楚使斗廉帥師及巴師圍郁。鄧養(yǎng)甥、聃甥帥師郁救。三逐巴師,不克。斗廉衡陳其師于巴師之中,以戰(zhàn),而北。鄧人逐之,背巴師而夾攻之。鄧師大敗,郁人宵潰。

      秋,虢仲、芮伯、梁伯、荀侯、賈伯伐曲沃。

      冬,曹大子來朝,賓之以上卿,禮也。享曹大子,初獻,樂奏而嘆。施父曰:「曹大子其有憂乎?非嘆所也。」

      翻譯

      九年春季,紀國的季姜出嫁到京師。凡是諸侯的女兒出嫁,只有出嫁做王后才加以記載。

      巴子派遣韓服向楚國報告,請求和鄧國友好。楚武王派遣道朔帶領(lǐng)巴國的使者到鄧國聘問。鄧國南部邊境的鄾地人攻擊他們,并掠奪財禮,殺死了道朔和巴國的使者。楚武王派遣薳章責備鄧國,鄧國人拒不接受。

      夏季,楚國派遣鬬廉率領(lǐng)楚軍和巴軍包圍鄾地。鄧國的養(yǎng)甥、聃甥率領(lǐng)鄧軍救援鄾地。鄧軍三次向巴軍發(fā)起沖鋒,不能得勝。鬬廉率軍在巴軍之中列為橫陣,當與鄧軍交戰(zhàn)時,假裝敗逃。鄧軍追逐楚軍,巴軍就處于他們背后。楚、巴兩軍夾攻鄧軍,鄧軍大敗。鄾地人黃昏后就潰散了。

      秋季,虢仲、芮伯、梁伯、荀侯、賈伯,共同出兵討伐曲沃。

      冬季,曹國的太子來魯國朝見。用上卿之禮接待他,這是合于禮的。設(shè)享禮招待曹太子。首先獻酒,接著奏樂,曹太子就嘆氣。施父說:“曹太子恐怕會有什么憂心事吧?因為這里不是嘆息的地方!

      左傳文言文及翻譯 篇3

      原文:

      【經(jīng)】十有八年春王正月,晉殺其大夫胥童。庚申,晉弒其君州蒲。齊殺其大夫國佐。公如晉。夏,楚子、鄭伯伐宋。宋魚石復(fù)入于彭城。公至自晉。晉侯使士□來聘。秋,杞伯來朝。八月,邾子來朝,筑鹿囿。己丑,公薨于路寢。冬,楚人、鄭人侵宋。晉侯使士魴來乞師。十有二月,仲孫蔑會晉侯、宋公、衛(wèi)侯、邾子、齊崔杼同盟于虛朾。丁未,葬我君成公。

      【傳】十八年春,王正月庚申,晉欒書、中行偃使程滑弒厲公,葬之于翼東門之外,以車一乘。使荀罃、士魴逆周子于京師而立之,生十四年矣。大夫逆于清原,周子曰:「孤始愿不及此。雖及此,豈非天乎!抑人之求君,使出命也,立而不從,將安用君?二三子用我今日,否亦今日,共而從君,神之所福也!箤υ唬骸溉撼贾敢,敢不唯命是聽!垢,盟而入,館于伯子同氏。辛巳,朝于武宮,逐不臣者七人。周子有兄而無慧,不能辨菽麥,故不可立。

      齊為慶氏之難故,甲申晦,齊侯使士華免以戈殺國佐于內(nèi)宮之朝。師逃于夫人之宮。書曰:「齊殺其大夫國佐。」棄命,專殺,以谷叛故也。使清人殺國勝。國弱來奔,王湫奔萊。慶封為大夫,慶佐為司寇。既,齊侯反國弱,使嗣國氏,禮也。

      二月乙酉朔,晉侯悼公即位于朝。始命百官,施舍、己責,逮鰥寡,振廢滯,匡乏困,救災(zāi)患,禁淫慝,薄賦斂,宥罪戾,節(jié)器用,時用民,欲無犯時。使魏相、士魴、魏頡、趙武為卿。荀家、荀會、欒□、韓無忌為公族大夫,使訓卿之子弟共儉孝弟。使士渥濁為大傅,使修范武子之法。右行辛為司空,使修士蒍之法。弁糾御戎,校正屬焉,使訓諸御知義。荀賓為右,司士屬焉,使訓勇力之士時使。卿無共御,立軍尉以攝之。祁奚為中軍尉,羊舌職佐之,魏絳為司馬,張老為候奄。鐸遏寇為上軍尉,籍偃為之司馬,使訓卒乘親以聽命。程鄭為乘馬御,六騶屬焉,使訓群騶知禮。凡六官之長,皆民譽也。舉不失職,官不易方,爵不逾德,師不陵正,旅不逼師,民無謗言,所以復(fù)霸也。

      公如晉,朝嗣君也。

      夏六月,鄭伯侵宋,及曹門外。遂會楚子伐宋,取朝郟。楚子辛、鄭皇辰侵城郜,取幽丘,同伐彭城,納宋魚石、向為人、鱗朱、向帶、魚府焉,以三百乘戍之而還。書曰「復(fù)入」,凡去其國,國逆而立之,曰「入」;復(fù)其位,曰「復(fù)歸」;諸侯納之,曰「歸」。以惡曰復(fù)入。宋人患之。西鉏吾曰:「何也?若楚人與吾同惡,以德于我,吾固事之也,不敢貳矣。大國無厭,鄙我猶憾。不然,而收吾憎,使贊其政,以間吾釁,亦吾患也。今將崇諸侯之奸,而披其地,以塞夷庚。逞奸而攜服,毒諸侯而懼吳、晉。吾庸多矣,非吾憂也。且事晉何為?晉必恤之!

      公至自晉。晉范宣子來聘,且拜朝也。君子謂:「晉于是乎有禮!

      秋,杞桓公來朝,勞公,且問晉故。公以晉君語之。杞伯于是驟朝于晉而請為昏。

      七月,宋老佐、華喜圍彭城,老佐卒焉。

      八月,邾宣公來朝,即位而來見也。

      筑鹿囿,書,不時也。

      己丑,公薨于路寢,言道也。

      冬十一月,楚子重救彭城,伐宋,宋華元如晉告急。韓獻子為政,曰:「欲求得人,必先勤之,成霸安強,自宋始矣!箷x侯師于臺谷以救宋,遇楚師于靡角之谷。楚師還。

      晉士魴來乞師。季文子問師數(shù)于臧武仲,對曰:「伐鄭之役,知伯實來,下軍之佐也。今彘季亦佐下軍,如伐鄭可也。事大國,無失班爵而加敬焉,禮也!箯闹。

      十二月,孟獻子會于虛朾,謀救宋也。宋人辭諸侯而請師以圍彭城。孟獻子請于諸侯,而先歸會葬。

      丁未,葬我君成公,書,順也。

      翻譯

      十八年春季,周王朝歷法的正月初五日,晉國的欒書、中行偃派程滑殺死晉厲公,葬在翼地的東門外邊,僅僅用了一輛車子。派遣荀罃、士魴到京師迎接周子而立他為國君,這時周子才十四歲。大夫在清原迎接,周子說:“我開始的愿望并沒有到這地步,現(xiàn)在雖然到了這地步,難道不是上天的意志嗎?然而人們要求有國君,這是為了讓他發(fā)布命令。立了以后又不聽他的,還哪里用得著國君?您幾位用得著我,在今天;用不著,也在今天,恭敬而聽從國君,這是神靈所保佑的!贝蠓騻兓卮鹫f:“這是下臣們的愿望,豈敢不唯命是聽!笔迦,結(jié)盟以后才進入國都,住在伯子同氏家里。二十六日,周子在武宮朝見。驅(qū)逐了不適合做臣的七個人。周子有一個哥哥是白癡,不能辨別豆子和麥子,所以不能立為國君。

      齊國由于慶氏禍難的緣故,正月二十九日,齊靈公派士華免用戈把國佐殺死在內(nèi)宮的前堂,大家逃到夫人的宮里!洞呵铩酚涊d說“齊殺其大夫國佐”,這是由于國佐丟棄君命、專權(quán)殺人、據(jù)有穀地而叛變的緣故。讓清地人殺了國勝。國弱逃亡到魯國來。王湫逃亡到萊地。慶封做大夫,慶佐做司寇。不久以后,齊靈公讓國弱回國,要他繼承國氏宗嗣,這是合于禮的。

      二月初一日,晉悼公在朝廷上即位。開始任命百官,賜舍財物而免除百姓對國家的欠債,照顧施恩惠給鰥夫寡婦,起用被廢黜和長居下位的好人,救濟貧困,援救災(zāi)難,禁止邪惡,少征賦稅,寬恕罪過,節(jié)約器用,在農(nóng)閑時使用農(nóng)民,個人的欲望不侵占農(nóng)時。派魏相、士魴、魏頡、趙武做卿;荀家、荀會、欒黡、韓無忌做公族大夫,讓他們教育卿的子弟恭敬、節(jié)儉、孝順、友愛。派士渥濁做太傅,讓他學習范武子的法度;右行辛做司空,讓他學習士?的法度。弁糾駕御戰(zhàn)車,校正官屬他管轄,讓他教育御者們明白道理。荀賓作為車右,司士官屬他管轄,讓他教育勇士們待時選用。卿沒有固定的御者,設(shè)立軍尉兼管這些事。祁奚做中軍尉,羊舌職輔佐他;魏絳做司馬,張老做偵察長,鐸遏寇做上軍尉,籍偃為他做司馬,讓他教育步兵車兵,一致聽從命令。程鄭做乘馬御,六騶屬他管轄,讓他教育他們明白禮儀。凡是各部門的長官,都是百姓贊揚的人。舉拔的人不失職,做官的人不改變常規(guī),爵位不超過德行,師不欺陵正,旅不逼迫師,百姓沒有指責的話,這就是晉悼公再次稱霸于諸侯的原因。

      魯成公去到晉國,朝見新立的國君晉悼公。

      夏季,六月,鄭成公入侵宋國,到達宋國曹門外。于是就會合楚共王一起進攻宋國,占領(lǐng)了朝郟。楚國子辛、鄭國的皇辰入侵城郜,占取幽丘。一起進攻彭城,送回了宋國的魚石、向為人、鱗朱、向帶、魚府,用三百輛戰(zhàn)車留守,然后回國!洞呵铩酚涊d說“復(fù)入”。凡是離開自己的國家,本國迎接而且立他,叫做“入”;回復(fù)原來的位置,叫做“復(fù)歸”;諸侯把他送回來,叫做“歸”;用武力的叫做“復(fù)入”。宋國人擔心這件事。西鉏吾說:“擔心干什么?如果楚國人和我們同仇敵愾,施恩德給我們,我們本來是會事奉他們的,不敢有三心二意。現(xiàn)在大國的.欲望沒有個止境,即使把我國作為他們的邊邑還會覺得遺憾。否則,收留我們討厭的人,讓他們輔助政事,等機會鉆我們的空子,也是我們的禍害。現(xiàn)在卻尊崇諸侯的亂臣而且分給他們以土地,阻塞各國之間的通道,使亂臣得以快意而使服從他們的國家離心,毒害諸侯而使吳國,晉國恐懼,這樣,我們的利益多啦,并不是我們的憂患。而且事奉晉國為了什么?晉國必然會來救助我們。”

      魯成公從晉國回到魯國。晉國的范宣子來魯國聘問,同時答拜對晉君的朝見。君子認為晉國在這件事情上合于禮。

      秋季,杞桓公前來朝見,慰勞成公,同時詢問晉國的消息。成公把晉君的政治措施告訴他。杞桓公因此很快地向晉國朝見并請求通婚。

      七月,宋國的老佐、華喜包圍彭城,老佐死于這次戰(zhàn)役中。

      八月,邾宣公前來朝見,這是由于他新即位而前來進見。

      魯國建造鹿囿,《春秋》所以記載這件事,是由于不合于時令。

      初七日,魯成公死在寢宮里,這是說合于正常的情況。

      冬季,十一月,楚國的子重救援彭城,進攻宋國。宋國的華元去到晉國告急。這時韓獻子執(zhí)政,說:“想要得到別人的擁護,一定要先為他付出勤勞。成就霸業(yè),安定疆土,從宋國開始了。”晉悼公領(lǐng)兵駐扎在臺谷以救宋國。在靡角之谷和楚軍相遇,楚軍退走回國。

      晉國的士魴前來請求出兵。季文子向臧武仲問出兵的數(shù)字,他回答說:“攻打鄭國那次戰(zhàn)役,是知伯來請求出兵的,他是下軍的輔佐。現(xiàn)在士魴也輔佐下軍,所出兵數(shù),像攻打鄭國時一樣就可以了。事奉大國,不要違背使者的爵位次序而要更加恭敬,這是合于禮的!奔疚淖勇爮牧恕

      十二月,孟獻子和晉悼公、宋平公、衛(wèi)獻公、邾宣公、齊國崔杼在虛朾會見,策劃救援宋國。宋國人辭謝諸侯,而請求出兵以包圍彭城。孟獻子向諸侯請求先回國參加葬禮。

      十二月二十六日,“葬我君成公”,《春秋》這樣說,是表示一切安排順當。

      左傳文言文及翻譯 篇4

      【經(jīng)】三年春,齊國夏、衛(wèi)石曼姑帥師圍戚。夏四月甲午,地震。五月辛卯,桓宮、僖宮災(zāi)。季孫斯、叔孫州仇帥師城啟陽。宋樂髡帥師伐曹。秋七月丙子,季孫斯卒。蔡人放其大夫公孫獵于吳。冬十月癸卯,秦伯卒。叔孫州仇、仲孫何忌帥師圍邾。

      【傳】三年春,齊、衛(wèi)圍戚,救援于中山。

      夏五月辛卯,司鐸火。火逾公宮,桓、僖災(zāi)。救火者皆曰:「顧府!鼓蠈m敬叔至,命周人出御書,俟于宮,曰:「庀女而不在,死!棺臃安,命宰人出禮書,以待命:「命不共,有常刑!剐H顺笋R,巾車脂轄。百官官備,府庫慎守,官人肅給。濟濡帷幕,郁攸從之,蒙葺公屋。自大廟始,外內(nèi)以悛,助所不給。有不用命,則有常刑,無赦。公父文伯至,命校人駕乘車。季桓子至,御公立于象魏之外,命救火者傷人則止,財可為也。命藏《象魏》,曰:「舊章不可亡也!垢桓富敝,曰:「無備而官辦者,猶拾也!褂谑呛跞ケ碇,道還公宮。孔子在陳,聞火,曰:「其桓、僖乎!」

      劉氏、范氏世為婚姻,萇弘事劉文公,故周與范氏。趙鞅以為討。六月癸卯,周人殺萇弘。

      秋,季孫有疾,命正常曰:「無死。南孺子之子,男也,則以告而立之。女也,則肥也可!辜緦O卒,康子即位。既葬,康子在朝。南氏生男,正常載以如朝,告曰:「夫子有遺言,命其圉臣曰:『南氏生男,則以告于君與大夫而立之!唤裆,男也,敢告。」遂奔衛(wèi)?底诱埻。公使共劉視之,則或殺之矣,乃討之。召正常,正常不反。

      冬十月,晉趙鞅圍朝歌,師于其南。荀寅伐其郛,使其徒自北門入,己犯師而出。癸丑,奔邯鄲。十一月,趙鞅殺士皋夷,惡范氏也。

      翻譯

      三年春季,齊國、衛(wèi)國包圍戚地,戚地人向中山請求救援。

      夏季,五月二十八日,魯國司鐸官署發(fā)生火災(zāi)。火勢越過公宮,桓公廟、僖公廟都被燒毀。救火的人都說:“照顧府庫財物!蹦蠈m敬叔來到,命令周人拿出國君所看的書,讓他在宮里等著,說:“交給你了,如有損失,就處死你!弊臃安畞淼剑钤兹四贸龆Y書,讓他等候命令。如果不能盡職,就要按規(guī)定處罰。校人駕上馬,巾車在車軸上涂上油脂,百官堅守自己的崗位,府庫加強戒備,官人認真執(zhí)行供應(yīng),用透濕的帷幕覆蓋火場附近的建筑物,救火的器材就放在旁邊。然后又用浸濕的東西把公屋覆蓋起來,從太廟開始,由外到內(nèi)依次覆蓋。幫助力量不足的。有不聽從命令的,就按規(guī)定處罰,不加赦免。公父文伯來到,命令校人為公車套上馬。季桓子來到,為哀公駕車站在象魏外邊,命令救火的人受傷就停下來,因為財物是可以生產(chǎn)出來的。又命令把文獻收藏起來,說:“舊的章典不能丟失!备桓富眮淼,說:“沒有準備而叫百官倉促辦事,就好像拾起地上的湯水!币虼司筒鹑セ鸬郎系母煽菀兹嘉锲罚瑖@公宮四周開辟火巷隔火。

      孔子正在陳國,聽到發(fā)生火災(zāi),說:“恐怕是桓公廟、僖公廟吧!”

      劉氏、范氏世世代代互通婚姻,萇弘事奉劉文公,所以周朝親近范氏。趙鞅因此而討伐。六月十一日,周人殺死了萇弘。

      秋季,季孫有病,命令正常說:“不要跟隨我死!如果南孺子生下的孩子是男孩,就把我的話報告國君、大夫而立這個孩子為繼承人;如果是個女孩,那么立肥就可以了!奔緦O死,康子即位。安葬剛剛完畢,康子正在朝廷上。南氏生了個男孩,正常用車把男孩載著送到朝廷上,報告說:“他老人家有遺言,命令他的賤臣說:‘南氏生了男孩,就報告國君和大夫而立他為繼承人。’現(xiàn)在繼承人生下來了,是個男孩,謹此報告!庇谑蔷吞油龅叫l(wèi)國去。康子請求退位,哀公派共劉去巡察,有人卻已經(jīng)把嬰兒殺死了。于是就討伐殺人兇手。召見正常,正常不回來。

      冬季,十月,晉國的趙鞅包圍朝歌,軍隊駐扎在朝歌南邊。荀寅攻打朝歌外城,讓他的部下從北門進來,自己突圍出來。二十三日,荀寅逃亡到邯鄲。

      十一月,趙鞅殺死了士皋夷,這是由于討厭范氏。

      左傳文言文及翻譯 篇5

      原文

      【經(jīng)】十有七年春,衛(wèi)北宮括帥師侵鄭。夏,公會尹子、單子、晉侯、齊侯、宋公、衛(wèi)侯、曹伯、邾人伐鄭。六月乙酋,同盟于柯陵。秋,公至自會。齊高無咎出奔莒。九月辛丑,用郊。晉侯使荀罃來乞師。冬,公會單子、晉侯、宋公、衛(wèi)侯、曹伯、齊人、邾人伐鄭。十有一月,公至自伐鄭。壬申,公孫嬰卒于貍脤。十有二月丁巳朔,日有食之。邾子玃且卒。晉殺其大夫郤錡、郤犨、郤至。楚人滅舒庸。

      【傳】十七年春,王正月,鄭子駟侵晉虛、滑。衛(wèi)北宮括救晉,侵鄭,至于高氏。

      夏五月,鄭大子髡頑、侯孺為質(zhì)于楚,楚公子成、公子寅戍鄭。公會尹武公、單襄公及諸侯伐鄭,自戲童至于曲洧。

      晉范文子反自鄢陵,使其祝宗祈死,曰:「君驕侈而克敵,是天益其疾也。難將作矣!愛我者惟祝我,使我速死,無及于難,范氏之福也!沽挛斐,士燮卒。

      乙酉同盟于柯陵,尋戚之盟也。

      楚子重救鄭,師于首止。諸侯還。

      齊慶克通于聲孟子,與婦人蒙衣乘輦而入于閎。鮑牽見之,以告國武子,武子召慶克而謂之。慶克久不出,而告夫人曰:「國子謫我!」夫人怒。國子相靈公以會,高、鮑處守。及還,將至,閉門而索客。孟子訴之曰:「高、鮑將不納君,而立公子角。國子知之。」秋七月壬寅,刖鮑牽而逐高無咎。無咎奔莒,高弱以盧叛。齊人來召鮑國而立之。

      初,鮑國去鮑氏而來為施孝叔臣。施氏卜宰,匡句須吉。施氏之宰,有百室之邑。與匡句須邑,使為宰。以讓鮑國,而致邑焉。施孝叔曰:「子實吉!箤υ唬骸改芘c忠良,吉孰大焉!」鮑國相施氏忠,故齊人取以為鮑氏后。仲尼曰:「鮑莊子之知不如葵,葵猶能衛(wèi)其足!

      冬,諸侯伐鄭。十月庚午,圍鄭。楚公子申救鄭,師于汝上。十一月,諸侯還。

      初,聲伯夢涉洹,或與己瓊瑰,食之,泣而為瓊瑰,盈其懷。從而歌之曰:「濟洹之水,贈我以瓊瑰。歸乎!歸乎!瓊瑰盈吾懷乎!」懼不敢占也。還自鄭,壬申,至于貍脤而占之,曰:「余恐死,故不敢占也。今眾繁而從余三年矣,無傷也!寡灾,之莫而卒。

      齊侯使崔杼為大夫,使慶克佐之,帥師圍盧。國佐從諸侯圍鄭,以難請而歸。遂如盧師,殺慶克,以谷叛。齊侯與之盟于徐關(guān)而復(fù)之。十二月,盧降。使國勝告難于晉,待命于清。

      晉厲公侈,多外嬖。反自鄢陵,欲盡去群大夫,而立其左右。胥童以胥克之廢也,怨郤氏,而嬖于厲公。郤錡奪夷陽五田,五亦嬖于厲公。郤犨與長魚矯爭田,執(zhí)而梏之,與其父母妻子同一轅。既,矯亦嬖于厲公。欒書怨郤至,以其不從己而敗楚師也,欲廢之。使楚公子伐告公曰:「此戰(zhàn)也,郤至實召寡君。以東師之未至也,與軍帥之不具也,曰:『此必!吾因奉孫周以事君!弧构鏅钑,書曰:「其有焉!不然,豈其死之不恤,而受敵使乎?君盍嘗使諸周而察之?」郤至聘于周,欒書使孫周見之。公使覘之,信。遂怨郤至。

      厲公田,與婦人先殺而飲酒,后使大夫殺。郤至奉豕,寺人孟張奪之,郤至射而殺之。公曰:「季子欺余!

      厲公將作難,胥童曰:「必先三郤,族大多怨。去大族不逼,敵多怨有庸!构唬骸溉!灌S氏聞之,郤錡欲攻公,曰:「雖死,君必危!灌S至曰:「人所以立,信、知、勇也。信不叛君,知不害民,勇不作亂。失茲三者,其誰與我?死而多怨,將安用之?君實有臣而殺之,其謂君何?我之有罪,吾死后矣!若殺不辜,將失其民,欲安,得乎?待命而已!受君之祿是以聚黨。有黨而爭命,罪孰大焉!」

      壬午,胥童、夷羊五帥甲八百,將攻郤氏。長魚矯請無用眾,公使清沸魋助之,抽戈結(jié)衽,而偽訟者。三郤將謀于榭。矯以戈殺駒伯、苦成叔于其位。溫季曰:「逃威也!」遂趨。矯及諸其車,以戈殺之,皆尸諸朝。

      胥童以甲劫欒書、中行偃于朝。矯曰:「不殺二子,憂必及君!构唬骸敢怀洌嗖蝗桃嬉。」對曰:「人將忍君。臣聞亂在外為奸,在內(nèi)為軌。御奸以德,御軌以刑。不施而殺,不可謂德。臣逼而不討,不可謂刑。德刑不立,奸軌并至。臣請行!顾斐霰嫉摇9罐o于二子,曰:「寡人有討于郤氏,既伏其辜矣。大夫無辱,其復(fù)職位!菇栽侔莼自唬骸妇懹凶,而免臣于死,君之惠也。二臣雖死,敢忘君德!鼓私詺w。公使胥童為卿。

      公游于匠麗氏,欒書、中行偃遂執(zhí)公焉。召士□,士□辭。召韓厥,韓厥辭,曰:「昔吾畜于趙氏,孟姬之讒,吾能違兵。古人有言曰:『殺老牛莫之敢尸。』而況君乎?二三子不能事君,焉用厥也!」

      舒庸人以楚師之敗也,道吳人圍巢,伐駕,圍厘、虺,遂恃吳而不設(shè)備。楚公子櫜師襲舒庸,滅之。

      閏月乙卯晦,欒書、中行偃殺胥童。民不與郤氏,胥童道君為亂,故皆書曰:「晉殺其大夫!

      注釋

      翻譯

      十七年春季,周王朝歷法的正月,鄭國子駟進攻晉國的虛、滑兩地。衛(wèi)國的北宮括救援晉國,侵襲鄭國,到達高氏。

      夏季,五月,鄭國太子髡頑和侯卻獳到楚國作為人質(zhì),楚國公子成、公子寅戍守在鄭國。魯成公會合尹武公、單襄公以及諸侯進攻鄭國,從戲童到達曲洧。

      晉國的范文子從鄢陵回國,讓他的祝宗祈求早點死去,說:“國君驕橫奢侈而又戰(zhàn)勝敵人,這是上天增加他的毛病,禍難將要起來了。愛我的人只有詛咒我,讓我快點死去,不要及于禍難,這就是范氏的福氣!绷鲁蹙湃眨狈段淖铀。

      六月二十六日,魯成公和尹子、單子、晉厲公、齊靈公、宋平公、衛(wèi)獻公、曹成公、邾國人在柯陵結(jié)盟,這是為了重溫戚地的盟會。

      楚國的子重援救鄭國,軍隊駐扎在首止。諸侯就退兵回國。

      齊國的慶克和聲孟子私通,穿著女人衣服和女人一起坐輦進入宮中的夾道門。鮑牽見到了,報告國武子。武子把慶克召來告訴他。慶克躲在家里很久不出門,報告聲孟子說:“國子責備我!甭暶献影l(fā)怒。國武子作為齊靈公的相禮參加會見,高無咎、鮑牽留守。等到回國,將要到達的時候,關(guān)閉城門,檢查旅客。聲孟子誣陷說:“高、鮑兩人打算不接納國君而立公子角,國子參與這件事。”秋季,七月十三日,砍去了鮑牽的雙腳而驅(qū)逐了高無咎。高無咎逃亡到莒國。高弱據(jù)有盧地而發(fā)動叛亂。齊國人來魯國召回鮑國而立了他。

      當初,鮑國離開鮑氏來魯國做施孝叔的家臣。施氏占卜總管的人選,匡句須吉利。施氏的總管擁有一百家的采邑。施氏給了匡句須采邑,讓他做總管,他卻讓給鮑國而且把采邑也給了鮑國。施孝叔說:“你是占卜認為吉利的!笨锞漤毣卮鹫f:“能夠給忠良,還有比這再大的吉利嗎?”鮑國輔助施氏很忠誠,所以齊國人把他召回去作為鮑氏的后嗣?鬃诱f:“鮑牽的聰明不如葵菜,葵菜還能保護自己的腳。”

      冬季,諸侯進攻鄭國。十月十二日,包圍鄭國。楚國公子申救援鄭國,軍隊駐扎在汝水邊上。十一月,諸侯退兵回國。

      當初,聲伯夢見步行渡過洹水,有人將瓊瑰給他吃了,哭出來的眼淚都成了瓊瑰裝滿懷抱,跟著唱歌說:“渡過洹水,贈給我瓊瑰;厝グ苫厝グ桑偣逖b滿我的懷內(nèi)!”醒來由于害怕而不敢占卜。從鄭國回來,十一月某一天,到達貍脤,而占卜這件事,說:“我害怕死,所以不敢占卜,F(xiàn)在大家跟隨我已經(jīng)三年了,沒有妨礙了!闭f了這件事,到晚上就死了。

      齊靈公派崔杼做大夫,派慶克輔佐他,率領(lǐng)軍隊包圍盧地。國佐跟從諸侯包圍鄭國,由于齊國發(fā)生禍難請求回國。國佐于是就到了包圍盧地的軍隊里,殺了慶克,據(jù)有穀地而發(fā)動叛亂。齊靈公和國佐在徐關(guān)結(jié)盟以后,恢復(fù)了他的官位。十二月,盧地人投降。齊靈公派遣國勝向晉國報告禍難,并且讓他在清地等候命令。

      晉厲公奢侈,有很多寵信的大夫。從鄢陵回來,想要全部去掉其他的大夫,而立左右寵信的人。胥童因為胥克的被廢,怨恨郤氏而成為厲公寵臣。郤犫奪走了夷陽五的土田,夷陽五也為厲公所寵信。郤犫和長魚矯爭奪土田,把長魚矯逮捕囚禁,和他的父母妻子同系在一個車轅上。不久以后,長魚矯也受到厲公的寵信。欒書怨恨郤至,因為他不聽自己的主意而又打敗了楚軍,想要廢掉他。欒書讓楚國的公子茷告訴厲公說:“這次戰(zhàn)役,郤至實在是召來我寡君的,因為東方的軍隊沒有到達和晉軍統(tǒng)帥沒有完全出動,他說:‘這一戰(zhàn)晉國必然失敗,我就乘機擁立孫周來事奉君王。’”厲公告訴欒書。欒書說:“恐怕有這回事。否則,難道他會不顧慮死,而接受敵人的使者嗎?君王何不試著派他到成周而考察他一下呢?”郤至到成周聘問,欒書讓孫周接見他,晉厲公派人窺探,證實了。于是厲公就怨恨郤至。

      晉厲公打獵,和女人一起首先射獵,并且喝酒,然后讓大夫射獵。郤至奉獻野豬,寺人孟張奪走野豬,郤至射死了孟張。厲公說:“郤至欺負我!”

      厲公準備發(fā)動群臣討伐郤至,胥童說:“一定要先從三郤開刀。他們族大,怨恨多。去掉大族,公室就不受逼迫;討伐怨恨多的,容易有功!眳柟f:“對!编S氏聽到這件事,郤锜想要攻打厲公,說:“雖然我們一族就要死了,國君也必定危險了!编S至說:“人能站得住,是由于有信用、明智、勇敢。有信用不能背叛國君,明智不能殘害百姓,勇敢不能發(fā)動禍難。沒有這三樣,還有誰親近我們?死了又增多怨恨,還有什么用?國君有了臣下而殺了他們,能把國君怎么辦?我若有罪,死得已經(jīng)晚了。如果國君殺害的是無罪的人,他將要失掉百姓,想要安定,行嗎?還是聽候命令吧。受了國君的祿位,因此才能聚集親族。有了親族而和國君相爭,還有比這更大的罪過嗎?”

      十二月二十六日,胥童、夷羊五率領(lǐng)甲士八百人準備進攻郤氏,長魚矯請求不要興師動眾,晉厲公派清沸魋去幫助他們。長魚矯和清沸魋抽出戈來,衣襟相結(jié),裝成打架爭訟的樣子。三郤準備在臺榭里和他們計議,長魚矯乘機用戈在座位上刺死了郤锜和郤犫。郤至說:“無罪被殺,不如逃走。”于是趕快逃走。長魚矯追上郤至的車子,用戈刺死了他。都陳尸在朝廷上。

      胥童帶領(lǐng)甲士在朝廷上劫持了欒書、中行偃。長魚矯說:“不殺這兩個人,憂患必然會到國君身上!睍x厲公說:“一天之中而把三個卿的尸擺在朝上,我不忍心增加了。”長魚矯回答說:“別人對君王會忍心的。下臣聽說禍亂在外就是奸,在內(nèi)就是軌。用德行來對待奸,用刑罰來對待軌。不施教化就加以殺戮,不能叫做德行;臣下逼迫國君而不加討伐,不能叫做刑罰。德行和刑罰不加樹立,奸、軌就一起來了,下臣請求離去。”于是就逃亡到狄人那里。厲公派人向欒書和中行偃辭謝說:“寡人討伐郤氏,郤氏已經(jīng)伏罪,大夫不要把劫持的事作為恥辱,還是各復(fù)其位吧!”他們都再拜叩頭說:“君王討伐有罪的人,而赦免下臣一死,這是君王的恩惠。我們兩個人即使死了,哪里敢忘記君王的恩德?”于是都回去了。晉厲公派胥童做卿。

      晉厲公在匠麗氏那里游玩,欒書、中行偃就乘機抓住了他。召喚士匄,士匄辭謝。召喚韓厥,韓厥辭謝說:“從前我在趙氏家里養(yǎng)大,孟姬誣陷趙氏,我能頂住不出兵。古人有話說,‘殺老牛沒有人敢作主’,何況是國君呢?您幾位不能事奉國君,又哪里用得到厥呢?”

      舒庸人由于楚軍的戰(zhàn)敗,引導吳國人包圍巢地,進攻駕地,包圍厘地和虺地,因此就依仗著吳國而不設(shè)防。楚國公子槖師入侵舒庸,滅亡了舒庸。

      閏月二十九日,欒書、中行偃殺了胥童。百姓不親附郤氏,胥童引導國君作亂,所以《春秋》都記載說“晉殺其大夫”。

      左傳文言文及翻譯 篇6

      原文

      【經(jīng)】十有六年春正月,公會宋公、蔡侯、衛(wèi)侯于曹。夏四月,公會宋公、衛(wèi)侯、陳侯、蔡侯伐鄭。秋七月,公至自伐鄭。冬,城向。十有一月,衛(wèi)侯朔出奔齊。

      【傳】十六年春正月,會于曹,謀伐鄭也。

      夏,伐鄭。

      秋七月,公至自伐鄭,以飲至之禮也。

      冬,城向,書,時也。

      初,衛(wèi)宣公烝于夷姜,生急子,屬諸右公子。為之娶于齊,而美,公取之,生壽及朔,屬壽于左公子。夷姜縊。宣姜與公子朔構(gòu)急子。公使諸齊,使盜待諸莘,將殺之。壽子告之,使行。不可,曰:「棄父之命,惡用子矣!有無父之國則可也!辜靶,飲以酒,壽子載其旌以先,盜殺之。急子至,曰:「我之求也。此何罪?請殺我乎!」又殺之。二公子故怨惠公。

      十一月,左公子泄、右公子職立公子黔牟。惠公奔齊。

      翻譯

      十六年春季,正月,魯桓公和宋莊公、蔡桓侯、衛(wèi)惠公在曹國會見,又策劃進攻鄭國。

      夏季,進攻鄭國。

      秋季七月,桓公進攻鄭國回到國內(nèi),舉行了祭告宗廟、大宴臣下的禮儀。

      冬季,在向地筑城。《春秋》所以記載這件事,是由于不妨礙農(nóng)時。

      當初,衛(wèi)宣公和父親的姬妾夷姜私通,生了急子。衛(wèi)宣公把急子托給右公子撫養(yǎng),又為他在齊國娶妻,這個女人很美,衛(wèi)宣公就自己娶了她,生了壽和朔,把壽囑托給左公子。夷姜自己吊死了。宣姜和公子朔誣陷急子。衛(wèi)宣公派急子出使到齊國,指使壞人在莘地等著,打算殺死他。壽子把這件事告訴急子,讓他逃走。急子不同意說:“丟掉父親的命令,哪里還用得著兒子!如果世界上有沒有父親的國家就可以逃到那里去了。”等到臨走,壽子用酒把急子灌醉。壽子車上插著太子的旗幟走在前面,壞人就殺了壽子。急子趕到,說:“他們要殺的是我。他有什么罪?請殺死我吧!”壞人又殺了急子。左、右兩公子因此怨恨惠公。十一月,左公子泄、右公子職立公子黔牟為國君。衛(wèi)惠公逃亡到齊國。

    【左傳文言文及翻譯(精選6篇)】相關(guān)文章:

    文言文南轅北轍及翻譯03-17

    文言文原文及翻譯(精選6篇)03-09

    程門立雪文言文及翻譯05-13

    晉書文言文原文及翻譯02-03

    愛屋及烏文言文翻譯及注釋01-22

    岳飛文言文翻譯及原文01-24

    木蘭從軍文言文翻譯及注釋01-14

    李廣射虎文言文翻譯及注釋12-25

    琢冰文言文翻譯及注釋06-04

    蘇秦刺股文言文翻譯及注釋01-14