- 相關(guān)推薦
《桃花溪》的原文、注釋和賞析
《桃花溪》是唐代書法家、詩人張旭創(chuàng)作的一首寫景詩。此詩通過描寫桃花溪幽美的景色和作者對(duì)漁人的詢問,抒寫一種向往世外桃源,追求美好生活的心情。以下是小編整理的《桃花溪》的原文、注釋和賞析。歡迎閱讀。
桃花溪
唐代:張旭
隱隱飛橋隔野煙,石磯西畔問漁船。
桃花盡日隨流水,洞在清溪何處邊。
【賞析】
這首詩通過描寫桃花溪幽美的景色和作者對(duì)漁人的詢問,抒寫一種向往世外桃源,追求美好生活的心情。
桃花溪兩岸多桃林,暮春時(shí)節(jié),落英繽紛,溪水流霞。相傳東晉陶淵明的《桃花源記》就是以這里為背景的。張旭描寫的桃花溪,雖然不一定是指這里,但卻暗用其意境。此詩構(gòu)思婉曲,情趣深遠(yuǎn),畫意甚濃。
“隱隱飛橋隔野煙”,起筆寫遠(yuǎn)景:深山野谷,云煙繚繞;透過云煙望去,那橫跨山溪之上的長(zhǎng)橋,忽隱忽現(xiàn),似有似無,恍若在虛空里飛騰。這境界多么幽深、神秘,令人朦朦朧朧,如入仙境。在這里,靜止的橋和浮動(dòng)的野煙相映成趣:野煙使橋化靜為動(dòng),虛無縹緲,臨空而飛;橋使野煙化動(dòng)為靜,宛如垂掛一道輕紗幃幔。隔著這幃幔看橋,使人格外感到一種朦朧美!案簟弊郑惯@兩種景物交相映襯,溶成一個(gè)藝術(shù)整體;“隔”字還暗示出詩人是在遠(yuǎn)觀,若是站在橋邊,就不會(huì)有“隔”的感覺了。
下面畫近景。近處,水中露出嶙峋巖石,如島如嶼(石磯);那飄流著片片落花的溪上,有漁船在輕搖,景色清幽明麗!笆壩髋蠁枬O船”,一個(gè)“問”字,詩人也自入畫圖之中了,使讀者從這幅山水畫中,既見山水之容光,又見人物之情態(tài)。詩人佇立在古老的石磯旁,望著溪上飄流不盡的桃花瓣和漁船出神,恍惚間,他似乎把眼前的漁人當(dāng)作當(dāng)年曾經(jīng)進(jìn)入桃花源中的武陵漁人。那“問”字便脫口而出。
“問漁船”三字,逼真地表現(xiàn)出這種心馳神往的情態(tài)。三、四句,是問訊漁人的話:但見一片片桃花瓣隨著清澈的溪水不斷漂出,卻不知那理想的世外桃源洞在清溪的什么地方呢?這里,桃源洞的美妙景色,是從問話中虛寫的,詩人急切向往而又感到渺茫難求的心情,也是從問話中委婉含蓄地透露出來的。
七言絕句篇幅短小,要做到情韻悠長(zhǎng),意境深邃,除了講究煉字琢句外,更要求構(gòu)思的巧妙。張旭作為盛唐的一位七絕名家,是很善于構(gòu)思的。這首詩從遠(yuǎn)到近,正面寫來,然后用問訊的方式運(yùn)實(shí)入虛,構(gòu)思布局相當(dāng)新穎巧妙。作者的筆觸又輕快灑脫,對(duì)景物不作繁瑣的描寫,不敷設(shè)明艷鮮麗的色彩,對(duì)《桃花源記》的意境也運(yùn)用得空靈自然、蘊(yùn)藉不覺,從而創(chuàng)造了一個(gè)饒有畫意、充滿情趣的幽深境界。
【譯文】
一座高橋隔著云煙出現(xiàn),在巖石的西畔詢問漁船。
桃花整天隨著流水流淌,桃源洞口在清溪的哪邊?
【韻譯】
隱隱看見一座長(zhǎng)橋,被野煙隔斷;在石嶼的西畔,借問打漁的小船。
桃花隨著流水,終日地漂流不盡;桃花源洞口,在清溪的哪段哪邊?
【注釋】
、盘一ㄏ核,在湖南省桃源縣桃源山下。
、骑w橋:高橋。
⑶石磯:水中積石或水邊突出的巖石、石堆。漁船:源自陶淵明《桃花源記》中語句。
、缺M日:整天,整日。
、啥矗褐浮短一ㄔ从洝分形淞隄O人找到的洞口。
創(chuàng)作背景
這是借陶潛《桃花源記》的意境而寫的寫景詩,載于南宋洪邁編定的《萬首唐人絕句》,題為“桃花磯”,明清唐詩選本均題為“桃花溪”,認(rèn)為是唐代張旭所作,作于盛唐時(shí)期。而在南宋王十朋編定的《蔡端明文集》中,有一首《度南澗》,內(nèi)容與這首《桃花溪》相同,莫礪鋒在《〈唐詩三百首〉中有宋詩嗎》一文中認(rèn)為它是宋代蔡襄的作品有著相當(dāng)有力的證據(jù)。李定廣則認(rèn)為莫礪鋒的論點(diǎn)不能成立,《桃花溪》的著作權(quán)應(yīng)歸張旭。
作者簡(jiǎn)介
張旭,唐代書法家、詩人。字伯高,吳郡(治今江蘇蘇州)人。唐睿宗景云二年(711)前后在世。曾為常熟尉、金吾長(zhǎng)史,世稱“張長(zhǎng)史”。工書,精通楷法,草書最為知名,相傳往往大醉后呼喊狂走,然后落筆,世呼為“張顛”。其詩存世六首,均為寫景色絕句,以意境幽深、構(gòu)思精巧見長(zhǎng)。
【《桃花溪》的原文、注釋和賞析】相關(guān)文章:
張旭《桃花溪》古詩原文拼音及賞析10-28
《桃花溪》的原文和詩意07-04
東溪原文、翻譯及賞析02-08
《青溪》古詩原文及賞析07-27
寒食原文譯文拼音注釋賞析原文翻譯及賞析01-09
《李白墓》原文、注釋及賞析02-22
《初夏》原文注釋譯文及賞析08-13
《山中》原文、譯文、注釋及賞析04-01
送別原文譯文、注釋及賞析04-02
江南原文、譯文、注釋、賞析03-25