- 寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
柳永的蝶戀花譯文
《蝶戀花》中的`“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”更得王國維先生贊譽(yù),被引用為古之成大學(xué)問者所經(jīng)歷的第二重境界。
蝶戀花
宋 柳永
佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。
草色煙光殘照里,無言誰會憑闌意。
擬把疏狂圖一醉,對酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂還無味。
衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
詞句注釋
、艁(zhù)倚危樓:長時間倚靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
、仆麡O:極目遠(yuǎn)望。
、趋鲼(ànàn):心情沮喪憂愁。生天際:從遙遠(yuǎn)無邊的天際升起。
、葻煿猓猴h忽繚繞的云靄霧氣。
、蓵豪斫。闌:同“欄”。
、蕯M把:打算。疏狂:狂放不羈。
、藢飘(dāng)歌:語出曹操《短歌行》 “ 對酒當(dāng)歌,人生幾何”。當(dāng):與"對"意同。
、虖(qiáng)(qiǎng)樂:勉強(qiáng)歡笑。強(qiáng),勉強(qiáng)。
⑼衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。語本《古詩十九首》:“相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩”。
、蜗茫褐档。
白話譯文
佇立高樓倚著欄桿和風(fēng)細(xì)細(xì),極目遠(yuǎn)望春愁無際內(nèi)心惆悵。夕陽斜照青草映著煙霞光彩,誰懂得我依靠欄桿時的思緒?
我想縱情狂飲直到一醉方休,頻舉酒杯強(qiáng)顏歡笑了無趣味?v然衣袋漸漸寬松終生不悔,為了她值得我相思而憔悴。
【柳永的蝶戀花譯文】相關(guān)文章:
柳永《蝶戀花》譯文與注釋08-03
柳永《蝶戀花》04-01
《蝶戀花》柳永04-01
柳永《蝶戀花》教案03-09
宋詞《蝶戀花》柳永07-21
柳永《蝶戀花》賞析04-01
柳永《蝶戀花》原文03-30
柳永《蝶戀花》全文01-15
柳永《蝶戀花》宋詞賞析07-21