久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《武陵春·春晚》翻譯與賞析

    時(shí)間:2021-04-01 19:05:58 宋詞精選 我要投稿

    《武陵春·春晚》翻譯與賞析

      宋時(shí)婦人,能文詞如李易安(李清照),頗多佳句。小詞云:“昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否,應(yīng)是綠肥紅瘦。”“綠肥紅瘦”,此語甚新。下面小編為大家?guī)黻P(guān)于李清照的《武陵春·春晚》,希望大家喜歡!

    《武陵春·春晚》翻譯與賞析

      《武陵春·春晚》

      朝代:宋代

      作者:李清照

      風(fēng)住塵香花已盡,日晚倦梳頭。物是人非事事休,欲語淚先流。

      聞?wù)f雙溪春尚好,也擬泛輕舟。只恐雙溪舴艋舟,載不動(dòng)許多愁。

      【譯文】

      風(fēng)停了,塵土里帶有花的香氣,花兒已凋落殆盡。日頭已經(jīng)升的老高,我卻懶得來梳妝。景物依舊,人事已變,一切事情都已經(jīng)完結(jié)。想要傾訴自己的感慨,還未開口,眼淚先流下來。

      聽說雙溪春景尚好,我也打算泛舟前去。只恐怕雙溪蚱蜢般的小船,載不動(dòng)我許多的憂愁。

      【注釋】

     、糯嗽~在《詩詞雜俎本·漱玉詞》、《類編草堂詩余》、《匯選歷代名賢詞府全集》、《文體明辨》、《古今名媛匯詩》、《詞的》、《嘯余集》、《古今女史》、《古今詞統(tǒng)》、《古今詩余醉》、《歷城縣志》、《花鏡雋聲》、《見山亭古今詞選》、《詩余神髓》、《古今圖書集成》、《同情詞集選》題作“春晚”,《彤管遺編》、《彤管摘奇》、《名媛璣雋》題作“暮春”,《詞學(xué)筌蹄》題作“春暮”,《詞匯》題作“春曉”,《詞鵠》調(diào)作“武陵春第二體”。趙萬里輯《漱玉詞》云:“至正本《草堂詩余》前集上如夢(mèng)令后接引此闋,不注撰人。玩意境頗似李作,姑存之。”(案明成化本、荊聚本、陳鐘秀本、楊金本《草堂詩余》前集卷上,此首俱無撰人,與至正本同),《古今斷腸詞選》卷二又誤以此首為馬洪所作。

      ⑵“塵香”,落花觸地,塵土也沾染上落花的香氣。“花已盡”,《詞譜》、清萬樹《詞律》作“春已盡”。

     、“日晚”,《花草粹編》作“日落”,《詞譜》、《詞匯》、清萬樹《詞律》作“日曉”。

     、“物是人非”,事物依舊在,人不似往昔了。三國(guó)曹丕《與朝歌令吳質(zhì)書》:“節(jié)同時(shí)異,物是人非,我勞如何?”宋賀鑄《雨中花》:“人非物是,半晌鸞腸易斷,寶勒空回。”

     、“淚先”,《彤管遺編》、《彤管摘奇》作“淚珠”,沈際飛《本草堂詩余》注:“一作珠,誤”。《崇禎歷城縣志》作“欲淚先流”,誤刪“語”字。

      ⑹“聞?wù)f”,清葉申薌輯《天籟軒詞選》作“聞道”。“春尚好”,明程明善輯《嘯余譜》作“春向好”。“雙溪”,水名,在浙江金華,是唐宋時(shí)有名的風(fēng)光佳麗的.游覽勝地。有東港、南港兩水匯于金華城南,故曰“雙溪”!墩憬ㄖ尽肪硎摺渡酱ň拧芬睹麆僦尽罚“雙溪,在(金華)城南,一曰東港,一曰南港。東港源出東陽縣大盆山,經(jīng)義烏西行入縣境,又匯慈溪、白溪、玉泉溪、坦溪、赤松溪,經(jīng)石碕巖下,與南港會(huì)。南港源出縉云黃碧山,經(jīng)永康、義烏入縣境,又合松溪、梅溪水,繞屏山西北行,與東港會(huì)與城下,故名。”

     、“擬”,準(zhǔn)備、打算。“也擬”,也想、也打算。宋姜夔《點(diǎn)絳唇》:“第四橋邊,擬共天隨住。”辛棄疾《摸魚兒》:“長(zhǎng)門事,準(zhǔn)擬佳期又誤。”“輕舟”,《匯選歷代名賢詞府》、清陸昶《歷朝名媛詩詞》作“扁舟”。

      ⑻“舴艋”,小舟也,見《玉篇》及《廣韻》。“舴艋舟”,小船,兩頭尖如蚱蜢!端囄念惥邸肪砥咭·南朝宋《元嘉起居注》:“余姚令何玢之造作平牀,乘船舴艋一艘,精麗過常。”唐張志和《漁夫》詞:“釣臺(tái)漁父褐為裘,兩兩三三舴艋舟”,又“霅溪灣里釣魚翁,舴艋為家西復(fù)東。”宋《金奩集·黃鐘宮·漁夫詞(十五首)》:“舴艋為家無姓名,胡蘆中有甕頭青。”元吳鎮(zhèn)《漁夫》詞:“舴艋為舟力幾多。江頭云雨半相和。”

     、“載”,清萬樹《詞律》:“《詞統(tǒng)》、《詞匯》俱注‘載’字是襯,誤也。詞之前后結(jié),多寡一字者頗多,何以見其為襯乎?查坦庵作,尾句亦云‘流不盡許多愁’可證。沈選有首句三句,后第三句平仄全反者,尾云‘忽然又起新愁’者,“愁從酒畔生”者,奇絕!案:‘流不盡’句,見趙師俠《武陵春·信豐揖翠閣》詞。趙師俠,又名師使,有《坦庵長(zhǎng)短句》。”“載不動(dòng)”句,宋鄭文寶《楊柳詞》:“不管煙波與風(fēng)雨,載將離恨過江南。”

      【賞析】

      歷來寫愁之作頗多:或直抒胸臆,“駕言出游,以寫我憂”(《詩·邶風(fēng)·泉水》);或巧用比喻,“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”(李煜《虞美人》);或融愁于景,“檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。”(晏殊《蝶戀花》);……這些都饒有趣味,各具特色。李清照的《武林春》,同樣寫愁,卻能自鑄新辭,以其委婉纖曲的藝術(shù)手法,巧妙地表達(dá)了深沉復(fù)雜的內(nèi)心感情,具有極高的審美價(jià)值,從而成為后人盛傳的抒愁佳篇。

      此詞作于南宋高宗紹興五年(1135)。當(dāng)時(shí)北國(guó)淪陷,丈夫亡故,詞人只身流寓浙江金華。這首詞表達(dá)的就是這種國(guó)破家亡的滿腔憂愁。詞雖僅在末尾出現(xiàn)一個(gè)“愁”字,而“愁”實(shí)在是貫穿全篇的主題線索。整首詞寫得極其含蓄委婉,又起伏變化,于“短幅中藏?zé)o數(shù)曲折”(黃了翁《蓼園詞話》),充分體現(xiàn)了婉約詞派的特色,耐人品味。

      首句“風(fēng)住塵香花已盡”,意不過風(fēng)吹落花而已,然仔細(xì)想來,“風(fēng)住”,則在此之前曾是風(fēng)狂雨驟之時(shí),詞人定被風(fēng)雨鎖在室內(nèi),其憂悶愁苦之情已可想而知(同時(shí)為下文“也擬泛輕舟”作伏筆)。“塵香”,則天已轉(zhuǎn)晴,落花成泥,透露出對(duì)美好景物遭受摧殘的惋惜之情。“花已盡”既補(bǔ)說“塵香”的原因,又將“愁”意推向更深一屋,大有“落花流水春去也”之意。一句三折,頓挫有致。“日晚倦梳頭”,日高方起,又無心情梳發(fā)。這看似違背常理的細(xì)節(jié)描寫,正好寫出了作者在國(guó)痛家恨的環(huán)境壓力下那種不待明言,難以排遣的凄慘內(nèi)心。環(huán)顧四周,丈夫遺物猶在,睹物思人,念及北國(guó)故鄉(xiāng);而“物是人非”,景非昔同,不禁悲從中來;感到萬事皆休,無窮落寞,故用“事事休”三字來概括。這一切真不知從何說起,正想要說,眼淚早已撲籟而下,“欲語淚先流”一句,已抑不住悲情噴涌而來,可謂“腸一日而九回”,凄婉動(dòng)人。詞至此收縮上片,一腔愁苦高潮暫告段落。

      “聞?wù)f雙溪春尚好”,語氣陡然而轉(zhuǎn),詞人剛剛還在流淚,現(xiàn)在卻“也擬泛輕舟”了,似乎是微露一霎喜悅,心波疊起。然“聞?wù)f”,只從傍人處聽說而已,可見自己整日獨(dú)處,無以為歡;照應(yīng)了上片“風(fēng)住”“日晚”兩句。“尚”、“也擬”,說明詞人萌動(dòng)了游春解愁的念想。但人未成行,心緒又轉(zhuǎn):“只恐”雙溪舟小,載不動(dòng)那么多愁苦。那么只有閉門負(fù)憂,獨(dú)自銷魂了。上文“欲語淚先流”一句至此便點(diǎn)出緣由?偲饋砜,整段下片,大意是說小小春游,不足以慰藉詞人天大之愁。然作者卻善于通過“聞?wù)f”“也擬”“只恐”三組虛詞,吞吐盤旋,翻騰挪轉(zhuǎn),“一轉(zhuǎn)一深,一深一妙”(劉熙載《藝概》),把自己在特殊環(huán)境下頃刻間的微妙復(fù)雜的心理變化表現(xiàn)得淋漓盡致,情意婉絕,回腸蕩氣。

      最后兩句是廣為傳誦的名句。“愁”本是心中之事,抽象之物,只可意會(huì),難以捉摸。如今作者卻意想天開地將它裝上小船,給人一種具體可觸的立體感;而且還怕愁太重,小船載不動(dòng),則愁又顯得有重量了;再聯(lián)系前句的“輕”字,似乎還可看到這小船在重愁堆擠下被慢慢壓向水面之狀,從而獲得了一種動(dòng)態(tài)感。其化虛為實(shí),語意新奇,想象驚人,實(shí)在是描摹愁思的絕妙好辭。李清照是極擅長(zhǎng)寫愁的。除本詞將愁寫成有形體、重量、動(dòng)態(tài)外,她還在其它詞里將愁寫得有長(zhǎng)度:“如今更添一段新愁”(《鳳凰臺(tái)上憶吹簫》);有濃度:“更誰家橫笛,吹動(dòng)濃愁?”(《滿庭芳》)等等。這些都形象傳神,韻味幽深。

      《武陵春》一詞,從一個(gè)側(cè)面反映了兵荒馬亂中人們共有的離恨別緒。李清照將時(shí)代的悲哀用巧妙的手法融進(jìn)了自己有限的藝術(shù)境界里,從而使本詞具有了典型性。因此這首詞不僅獲得了藝術(shù)審美價(jià)值,而且也贏得了社會(huì)審美意義。

    【《武陵春·春晚》翻譯與賞析】相關(guān)文章:

    武陵春·春晚賞析09-10

    《武陵春·春晚》原文及翻譯11-20

    《武陵春·春晚》原文賞析12-02

    《武陵春·春晚》全文賞析10-31

    李清照《武陵春春晚》全詞賞析及注釋翻譯01-09

    宋代李清照《武陵春·春晚》賞析12-16

    李清照《武陵春·春晚》文學(xué)賞析12-01

    《武陵春·春晚》創(chuàng)作背景及賞析12-06

    武陵春·春晚文言文的翻譯12-30