久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《風(fēng)雨》李商隱唐詩注釋翻譯賞析

    時間:2024-07-04 07:45:53 全唐詩 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《風(fēng)雨》李商隱唐詩注釋翻譯賞析

      作品簡介《風(fēng)雨》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一首五言律詩。這是一首作者以風(fēng)雨比喻自己境遇的詠懷詩。這首詩首聯(lián)借《寶劍篇》的典故發(fā)端,反襯自己長年漂泊凄涼的身世。頷聯(lián)通過對比抒發(fā)自己對不平境遇的怨憤。頸聯(lián)直接寫明由于陷入黨爭,致使新知,舊友都已疏遠(yuǎn)冷落,更具體表現(xiàn)了自己孤凄寂寞的身世。尾聯(lián)寫自己本欲斷酒,但由予憂愁,又不斷飲酒消愁。全詩意境悲涼,表現(xiàn)詩人沉淪孤獨的感情和遭遇,真切感人。

    《風(fēng)雨》李商隱唐詩注釋翻譯賞析

      作品原文

      風(fēng)雨

      凄涼寶劍篇,羈泊欲窮年。

      黃葉仍風(fēng)雨,青樓自管弦。

      新知遭薄俗,舊好隔良緣。

      心斷新豐酒,消愁斗幾千?

      詩詞注釋

      1.這首詩取第三句詩中“風(fēng)雨”二字為題,實為無題。

      2.寶劍篇:為唐初郭震(字元振)所作詩篇名!缎绿茣す饌鳌份d,武則天召他談話,索其詩文,郭即呈上《寶劍篇》,中有句云:“非直接交游俠子,亦曾親近英雄人。何言中路遭捐棄,零落飄淪古岳邊。雖復(fù)沉埋無所用,猶能夜夜氣沖天。”武則天看后大加稱賞,立即加以重用。

      3.羈泊:即羈旅飄泊。窮年:終生。

      4.黃葉:用以自喻。仍:仍舊,依然。

      5.青樓:青色的高樓。此泛指精美的樓房,即富貴人家。

      6.新知:新的知交。遭薄俗:遇到輕薄的世俗。

      7.舊好:舊日的好友。隔:阻隔,斷絕。

      8.心斷:意絕。新豐:地名,在今陜西省臨潼縣東,古時以產(chǎn)美酒聞名!缎绿茣ゑR周傳》載,馬周不得意時,宿新豐旅店,店主人對他很冷淡,馬周便要了一斗八升酒獨酌。后得常何推薦,受到唐太宗的賞識,授監(jiān)察御史。

      9.幾千:指酒價,美酒價格昂貴。

      詩句譯文

      我雖然胸懷匡國之志,也有郭元振《寶劍篇》那樣充滿豪氣的詩篇,但卻不遇明主,長期羈旅在外虛度華年。黃葉已經(jīng)衰枯,風(fēng)雨仍在摧毀,豪門貴族的高樓里,闊人們正在輕歌曼舞,演奏著急管繁弦。新交的朋友遭到澆薄世俗的非難,故舊日的老友又因?qū)訉幼韪舳柽h(yuǎn)無緣。心中想要斷絕這些苦惱焦煩,要用新豐美酒來銷愁解悶,管它價錢是十千還是八千。

      創(chuàng)作背景

      李商隱早年受知于牛僧孺黨的令狐楚,登進(jìn)士及第后又娶了李德裕黨人王茂元的女兒。牛李黨爭激烈,李黨失勢,令狐楚的兒子令狐绹長期執(zhí)政,排抑李商隱,使他成為了黨爭中的犧牲品。雖然他自己并不愿攀附牛李集團(tuán)的任何一個,但他卻始終不能施展才具,實現(xiàn)政治抱負(fù),一生四處漂泊寄跡幕府,窮愁潦倒。這首詩就抒寫他凄酸的生活境遇。

      作品賞析

      詩人李商隱一生坎坷,仿佛一直在受到風(fēng)雨的摧殘,故此詩慷慨悲歌,一伸抑郁憤懣之氣。

      這首詩一開篇就在蒼涼沉郁的氣氛中展示理想與現(xiàn)實的矛盾。唐代前期名將郭元振也因曾落拓未遇,但因《寶劍篇》而深得武后賞愛,終于實現(xiàn)匡國之志。這里暗用此典。首句中的“寶劍篇”,系借指自己抒發(fā)不遇之感的詩作,故用“凄涼”來形容。從字面看,兩句中“凄涼”、“羈泊”連用,再加上用“欲窮年”來突出凄涼羈泊生涯的無窮無已,似乎滿紙悲酸凄苦。但由于“寶劍篇”這個典故本身所包含的壯懷激烈的意蘊(yùn)和郭元振這位富于才略的歷史人物在讀者腦海中引起的聯(lián)想,它給人們的實際感受,卻是在羈旅飄泊的凄涼中蘊(yùn)積著一股金劍沉的郁勃不平之氣。

      頷聯(lián)承上,進(jìn)一步抒寫羈泊異鄉(xiāng)期間風(fēng)雨凄涼的人生感受。前句觸物興感,實中寓虛,用風(fēng)雨中飄零滿地的黃葉象征自己不幸的身世遭遇,與后句實寫青樓管弦正形成一喧一寂的鮮明對比,形象地展現(xiàn)出沉淪寒士與青樓 豪貴苦樂懸殊、冷熱迥異的兩幅對立的人生圖景。兩句中“仍”、“自”二字,開合相應(yīng),極富神味。“仍”是更、兼之意。黃葉本已凋衰,再加風(fēng)雨摧殘,其凄涼景象更令人觸目神傷。它不僅用加倍法寫出風(fēng)雨之無情和不幸之重沓,而且有力地透出內(nèi)心難以忍受的痛苦!白浴弊旨扔修D(zhuǎn)折意味,又含“自顧”之意,畫出青樓豪貴得意縱恣、自顧享樂、根本無視人間另有憂苦的意態(tài)。它與“仍”字對應(yīng),正顯示出苦者自苦、樂者自樂那樣一種冷酷的社會現(xiàn)實和人間關(guān)系,而詩人對這種社會現(xiàn)實的憤激不平,也含蓄地表現(xiàn)了出來。

      在羈泊異鄉(xiāng)的凄涼孤孑境況中,友誼的溫暖往往是對寂寞心靈的一種慰藉,頸聯(lián)因此自然引出對“新知”、“舊好”的憶念。但思憶的結(jié)果卻反而給心靈帶來更深的痛苦——“新知遭薄俗,舊好隔良緣!庇捎跓o意中觸犯了朋黨間的戒律,詩人不但仕途上偃蹇不遇,坎坷終身,而且人格也遭到種種詆毀,被加上“放利偷合”、詭薄無行”(《新唐書·李商隱傳》)一類罪名。在這種情況下,“舊好”關(guān)系疏遠(yuǎn),“新知”遭受非難便是必然的了。兩句中一“遭”一“隔”,寫出了詩人在現(xiàn)實中孑然孤立的處境,也蘊(yùn)含了詩人對“薄俗”的強(qiáng)烈不滿。從“青樓自管弦”到“舊好隔良緣”,既是對自己處境的深一層描寫,也是對人生感受的深一層抒發(fā)。凄冷的人間風(fēng)雨,已經(jīng)滲透到知交的領(lǐng)域,茫茫人世,似乎只剩下冰涼的雨簾,再也找不到任何一個溫暖的角落了。

      唯一能使凄涼的心得到暫時溫暖的便只有酒——”心斷新豐酒,銷愁斗幾千?”和首聯(lián)的“寶劍篇”一樣,這里的“新豐酒”也暗用典故。初唐的馬周落拓未遇時,西游長安,住新豐旅舍。受到冷遇,遂取酒獨酌,表現(xiàn)出不凡的氣度和性格。后來受到皇帝賞識,拔居高位。詩人想到自己只有馬周當(dāng)初未遇時的落拓,卻無馬周后來的幸遇,所以只能盼望著用新豐美酒一澆胸中塊壘。然而羈泊異鄉(xiāng),遠(yuǎn)離京華,即使想如馬周失意時取新豐美酒獨酌也不可得,所以說“心斷”。通過層層回旋曲折,終于將詩人內(nèi)心的郁積苦悶發(fā)抒到極致。末句以問語作收,似結(jié)非結(jié),正給人留下苦悶無法排遣、心緒茫然無著的印象。

      詩題“風(fēng)雨”,具有象征意蘊(yùn)。象征著包圍、壓抑、摧殘、扼殺賢才的冷酷無情的社會現(xiàn)實。但品味全詩,便會體會到作者在批判揭露陰暗現(xiàn)實的同時又表現(xiàn)一種積極用世的生活熱情。首、尾兩聯(lián)用郭元振、馬周之典也流露出對初唐開明政治的向往和匡時濟(jì)世的強(qiáng)烈要求。這正是一切正直的有事業(yè)心而又不遇于時的知識分子所共有的心境,故此詩具有典型性和深廣的社會意義。

      英漢對照

      風(fēng)雨

      李商隱

      凄涼寶劍篇, 羈泊欲窮年。

      黃葉仍風(fēng)雨, 青樓自管弦。

      新知遭薄俗, 舊好隔良緣。

      心斷新豐酒, 銷愁斗幾千。

      WIND AND RAIN

      Li Shangyin

      I ponder on the poem of The Precious Dagger.

      My road has wound through many years.

      ...Now yellow leaves are shaken with a gale;

      Yet piping and fiddling keep the Blue Houses merry.

      On the surface, I seem to be glad of new people;

      But doomed to leave old friends behind me,I cry out from my heart for Xinfeng wine

      To melt away my thousand woes.

      作者簡介

      李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生,又號樊南生,祖籍懷州河內(nèi)(今河南焦作沁陽),出生于鄭州滎陽(今河南鄭州滎陽市),晚唐著名詩人,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”。

      李商隱是晚唐乃至整個唐代,為數(shù)不多的刻意追求詩美的詩人。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。

      唐文宗開成二年(837年),李商隱登進(jìn)士第,曾任秘書省校書郎、弘農(nóng)尉等職。因卷入“牛李黨爭”的政治旋渦而備受排擠,一生困頓不得志。唐宣宗大中末年(約858年),李商隱在鄭州病故,死后葬于故鄉(xiāng)滎陽。也有人說他葬于祖籍地懷州雍店(今沁陽山王莊鎮(zhèn))之東原的清化北山下。

    【《風(fēng)雨》李商隱唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

    《賈生》李商隱唐詩注釋翻譯賞析06-20

    《為有》李商隱唐詩注釋翻譯賞析06-19

    《塞下曲》唐詩注釋翻譯賞析12-23

    《采蓮曲》唐詩注釋翻譯賞析04-12

    《蓮花塢》王維唐詩注釋翻譯賞析06-11

    《塞下曲》唐詩注釋翻譯賞析4篇11-05

    《田園樂》王維唐詩注釋翻譯賞析11-03

    《長相思》李白唐詩注釋翻譯賞析06-11

    《垂老別》杜甫唐詩注釋翻譯賞析06-12

    《襄陽歌》李白唐詩注釋翻譯賞析06-20