久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《鶴沖天·黃金榜上》原文及翻譯

    時(shí)間:2022-09-06 11:16:48 全宋詞 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《鶴沖天·黃金榜上》原文及翻譯

      導(dǎo)語(yǔ):《鶴沖天·黃金榜上》是柳永早期的作品,是他初次參與進(jìn)士科考落第之后,抒發(fā)牢騷感慨之作,下面是《鶴沖天·黃金榜上》的翻譯賞析,歡迎參考!

      鶴沖天·黃金榜上

      宋代:柳永

      黃金榜上,偶失龍頭望。明代暫遺賢,如何向。未遂風(fēng)云便,爭(zhēng)不恣狂蕩。何須論得喪?才子詞人,自是白衣卿相。

      煙花巷陌,依約丹青屏障。幸有意中人,堪尋訪。且恁偎紅倚翠,風(fēng)流事,平生暢。青春都一餉。忍把浮名,換了淺斟低唱!

      譯文

      在金字題名的榜上,我只不過(guò)是偶然失去取得狀元的機(jī)會(huì)。即使在政治清明的時(shí)代,君王也會(huì)一時(shí)錯(cuò)失賢能之才,我今后該怎么辦呢?既然沒(méi)有得到好的機(jī)遇,為什么不隨心所欲地游樂(lè)呢!何必為功名患得患失?做一個(gè)風(fēng)流才子為歌姬譜寫詞章,即使身著白衣,也不亞于公卿將相。

      在歌姬居住的街巷里,有擺放著丹青畫屏的繡房。幸運(yùn)的是那里住著我的意中人,值得我細(xì)細(xì)地追求尋訪。與她們依偎,享受這風(fēng)流的生活,才是我平生最大的歡樂(lè)。青春不過(guò)是片刻時(shí)間,我寧愿把功名,換成手中淺淺的一杯酒和耳畔低徊婉轉(zhuǎn)的歌唱。

      注釋

     、批Q沖天:詞牌名,即“喜遷鶯”。

     、泼鞔赫吻迕鞯臅r(shí)代。一作“千古”。

      創(chuàng)作背景

      這首詞是柳永早期的作品,是他初次參與進(jìn)士科考落第之后,抒發(fā)牢騷感慨之作,它表現(xiàn)了作者的思想性格,也關(guān)系到作者的生活道路,是一篇重要的作品。南宋人吳曾的《能改齋漫錄》卷十六里有一則記載,與這首詞的關(guān)系最為直接,略云:(宋)仁宗留意儒雅,而柳永好為淫冶謳歌之曲,傳播四方,嘗有《鶴沖天》詞云:“忍把浮名,換了淺斟低唱。 ”及皇帝臨軒放榜,特落之,曰:“且去淺斟低唱,何要浮名!”其寫作背景大致是:初考進(jìn)士落第,填《鶴沖天》詞以抒不平,為仁宗聞知;后再次應(yīng)試,本已中式,于臨發(fā)榜時(shí),仁宗故意將其黜落,并說(shuō)了那番話,于是柳永便自稱“奉旨填詞柳三變”而長(zhǎng)期地流連于坊曲之間,在花柳叢中尋找生活的方向、精神的寄托。


    【《鶴沖天·黃金榜上》原文及翻譯】相關(guān)文章:

    《鶴沖天·黃金榜上》古詩(shī)賞析11-02

    鶴沖天作文04-26

    林逋養(yǎng)鶴文言文翻譯03-31

    《山中寡婦》杜荀鶴唐詩(shī)原文鑒賞10-21

    《宋史》原文及翻譯10-07

    愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯01-12

    《浣溪沙》原文及翻譯10-10

    《葉公好龍》原文與翻譯12-02

    《蝶戀花》原文與翻譯08-09

    《清明》原文與翻譯09-09