久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《蝶戀花·暮春別李公擇》原文及譯文

    時(shí)間:2021-03-21 12:39:14 全宋詞 我要投稿

    《蝶戀花·暮春別李公擇》原文及譯文

      《蝶戀花·暮春別李公擇》是宋代著名詞人蘇軾的作品。這首詞是寫給東坡老友李公擇的送別詞,通過對(duì)暮春的描寫,微露惜別之情,兼及對(duì)再受重用的渴望,寫二人同情相憐,友情深厚。以下是小編為大家整理的關(guān)于《蝶戀花·暮春別李公擇》原文及譯文,希望大家喜歡!

      蝶戀花·暮春別李公擇

      簌簌無風(fēng)花自墮。

      寂寞園林,柳老櫻桃過。

      落日有情還照坐,山青一點(diǎn)橫云破。

      路盡河回人轉(zhuǎn)舵。

      系纜漁村,月暗孤燈火。

      憑仗飛魂招楚些,我思君處君思我。

      白話譯文

      花落聲簌簌卻不是被風(fēng)所吹,而是悠悠然自己墜落在地。寂寞的園林里,花木榮枯。似乎有情的.落日照耀著客座,高聳的青山仿佛刺破了橫云。送者在岸上已走到“路盡”;行者在舟中卻見舵已轉(zhuǎn)。今夜泊于冷落的漁村中宵不寐,獨(dú)對(duì)孤燈,唯有暗月相伴。我像《楚辭·招魂》召喚屈原那樣,召喚離去的友人。我思念你的時(shí)候你也在思念著我吧。

      創(chuàng)作背景

      作者蘇軾于熙寧四年(1071年)蘇軾上書談?wù)撔路ǖ谋撞。王安石很憤怒,讓御史謝景在皇帝跟前說蘇軾的過失。蘇軾于是請(qǐng)求出京任職。元豐二年調(diào)往湖州任知州,此詞即為為流放期間所寫。 這首詞題記為“暮春別李公擇”,李公擇是東坡老友,兩人都因反對(duì)新法遭貶,交情更篤。這是一首送別詞。

      鑒賞

      這首詞題記為暮春別李公擇,李公擇是東坡老友,兩人都因反對(duì)新法遭貶,交情更篤。這是一首送別詞。

      簌簌無風(fēng)花自墮,寫暮春花謝,點(diǎn)送公擇的時(shí)節(jié)。暮春落花是古詩詞常寫之景,但東坡卻又翻出新意:花落聲籟籟卻不是被風(fēng)所吹,而是悠悠然自己墜落地,好一份安閑自的情態(tài)。接著寫寂寞園林,柳老櫻桃過,點(diǎn)出園林寂寞,人亦寂寞。白居易戲答劉禹錫和其《別柳枝》絕句詩,有柳老春深日又斜一句,這里借用柳老寫柳絮快要落盡的時(shí)節(jié),所謂柳老就是春老。櫻桃過是寫櫻桃花期已過。正巧今送李公擇亦逢此時(shí)。東坡這期間另有《送筍芍藥與公擇》詩說道:今日忽不樂,折盡園中花。園中亦何有,芍藥裊殘葩。芍藥,櫻桃,同時(shí)皆盡,而這個(gè)時(shí)候老朋友又將遠(yuǎn)行了;緲s枯與朋儕聚散,都是很自然的事,但一時(shí)俱至,卻還是讓人難以接受。落日有情還照坐,山青一點(diǎn)橫云破,兩人寂寞園林之中話別,相對(duì)無言時(shí),卻見落日照坐之有情,青山橫云之變態(tài)。此時(shí)彼此都是滿懷心事,可是又不忍打破這份靜默。上片主寫暮春,微露惜別之情,照坐之坐,點(diǎn)出話別之題旨。

      路盡河回人轉(zhuǎn)舵:送者岸上已走到路盡;行者舟中卻見舵已轉(zhuǎn)。河回二字居中,相關(guān)前后。船一轉(zhuǎn)舵,不復(fù)望見:路盡岸上人亦送到河曲處為止。岸上之路至此盡頭了,是送行送到這里就算送到盡頭了。系纜漁村,月暗孤燈火,這一句是作者想象朋友今夜泊于冷落的漁村中宵不寐,獨(dú)對(duì)孤燈,唯有暗月相伴。這兩句,便見作者對(duì)行人神馳心系之情。憑仗飛魂招楚些,我思君處君思我,上句用《楚辭。招魂》中天帝遣巫陽招屈原離散之魂的故典,表達(dá)希望朝廷召他回去的愿望。東坡與公擇因反對(duì)新法離開京城出守外郡,情懷郁悶,已歷數(shù)年,每思還朝,有所作為,但局面轉(zhuǎn)變,未見朕兆,他們四方流蕩,似無了期,所以有飛魂之嘆。飛魂與楚些是倒裝,求其語反而意奇。我思君處君思我,采用回文,有懇切濃至的情思,也是對(duì)前面系纜漁村,月暗孤燈火的深情想象的一個(gè)照應(yīng)。下片寫送別,兼及對(duì)再受重用的渴望,寫二人同情相憐,友情深厚。

    【《蝶戀花·暮春別李公擇》原文及譯文】相關(guān)文章:

    別賦原文及譯文10-30

    《李夫人賦》原文及譯文12-19

    《景公飲酒》原文與譯文03-15

    蝶戀花·鳳棲梧原文、譯文、注釋10-19

    李夫人賦原文及譯文注釋08-23

    《蝶戀花·醉別西樓醒不記》鑒賞及譯文01-06

    柳永的蝶戀花譯文07-21

    《江南逢李龜年》原文及譯文03-25

    韓愈《答李翊書》原文和譯文09-22