久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《鵲橋仙·纖云弄巧》原文及譯文

    時(shí)間:2021-03-16 12:53:54 全宋詞 我要投稿

    《鵲橋仙·纖云弄巧》原文及譯文

      宋詞是一種相對于古體詩的新體詩歌之一,標(biāo)志宋代文學(xué)的'最高成就。下面是小編整理的《鵲橋仙·纖云弄巧》原文及譯文,希望對大家有幫助!

      鵲橋仙·纖云弄巧

      宋代:秦觀

      纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無數(shù)。(度 通:渡)

      柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。兩情若是久長時(shí),又豈在朝朝暮暮。

      譯文

      纖薄的云彩在天空中變幻多端,天上的流星傳遞著相思的愁怨,遙遠(yuǎn)無垠的銀河今夜我悄悄渡過。在秋風(fēng)白露的七夕相會(huì),就勝過塵世間那些長相廝守卻貌合神離的夫妻。

      共訴相思,柔情似水,短暫的相會(huì)如夢如幻,分別之時(shí)不忍去看那鵲橋路。只要兩情至死不渝,又何必貪求卿卿我我的朝歡暮樂呢。

      注釋

      纖云:輕盈的云彩。弄巧:指云彩在空中幻化成各種巧妙的花樣。

      飛星:流星。一說指牽牛、織女二星。

      銀漢:銀河。迢迢:遙遠(yuǎn)的樣子。暗度:悄悄渡過。

      金風(fēng)玉露:指秋風(fēng)白露。李商隱《辛未七夕》:“由來碧落銀河畔,可要金風(fēng)玉露時(shí)”。

      忍顧:怎忍回視。

      朝朝暮暮:指朝夕相聚。語出宋玉《高唐賦》。


    【《鵲橋仙·纖云弄巧》原文及譯文】相關(guān)文章:

    《鵲橋仙·纖云弄巧》譯文及注釋03-23

    《鵲橋仙·纖云弄巧》12-20

    《鵲橋仙·纖云弄巧》原文及賞析09-30

    鵲橋仙纖云弄巧原文及翻譯11-11

    《鵲橋仙·纖云弄巧》原文賞析03-25

    《鵲橋仙·纖云弄巧》原文欣賞及翻譯12-15

    《鵲橋仙·纖云弄巧》賞析10-12

    《鵲橋仙·纖云弄巧》全文及注釋03-27

    《鵲橋仙·纖云弄巧》全文賞析03-24