久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    陸游《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯

    時(shí)間:2022-08-24 14:57:50 全宋詞 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    陸游《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯

      《釵頭鳳·紅酥手》是宋代文學(xué)家陸游的詞作。此詞寫的是陸游自己與原配唐氏的愛情悲劇。以下是小編搜索整理的陸游《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯,供參考借鑒!

      《釵頭鳳·紅酥手》原文

      版本一:

      紅酥手,黃縢酒⑴,滿城春色宮墻柳。東風(fēng)惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯(cuò)、錯(cuò)、錯(cuò)。

      春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫!

      版本二:

      紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮墻柳。東風(fēng)惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯(cuò),錯(cuò),錯(cuò)。

      春如舊,人空瘦,淚痕紅邑鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難托。莫,莫,莫。

      《釵頭鳳·紅酥手》翻譯

      你紅潤酥膩的手里,捧著盛上黃縢酒的杯子。滿城蕩漾著春天的景色,你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。春風(fēng)多么可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。遙想當(dāng)初,只能感嘆:錯(cuò),錯(cuò),錯(cuò)!

      美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。淚水洗盡臉上的胭脂紅,又把薄綢的手帕全都濕透。滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。永遠(yuǎn)相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。遙想當(dāng)初,只能感嘆:莫,莫,莫!

      《釵頭鳳·紅酥手》注釋

     、劈S縢(téng):酒名,宋代官酒以黃紙為封,故以黃封代指美酒

      ⑵宮墻:南宋以紹興為陪都,因此有宮墻。

      ⑶離索:離群索居的簡括。

      ⑷浥(yì):濕潤。鮫綃(jiāoxiāo):神話傳說鮫人所織的綃,極薄,后用以泛指薄紗,這里指手帕。綃,生絲,生絲織物。

     、沙亻w:池上的樓閣。

     、噬矫耍号f時(shí)常用山盟海誓,指對(duì)山立盟,指海起誓。

     、隋\書:寫在錦上的書信。

    【陸游《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯】相關(guān)文章:

    《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯03-08

    《釵頭鳳·紅酥手》原文欣賞01-04

    《釵頭鳳·紅酥手》原文及鑒賞12-19

    《釵頭鳳·紅酥手》原文及譯文08-31

    《釵頭鳳·紅酥手》原文及注釋08-10

    陸游《釵頭鳳》古詩賞析07-28

    別愁——改寫陸游《釵頭鳳》10-08

    陸游《畫家趙廣不屈》原文及翻譯07-26

    《釵頭鳳·世情薄》原文及賞析11-23

    陸游《肅王與沈元用》原文及翻譯03-11