久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    詠早梅 / 揚(yáng)州法曹梅花盛開原文、翻譯及賞析

    時(shí)間:2024-06-15 18:55:35 志華 詩詞名句 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    詠早梅 / 揚(yáng)州法曹梅花盛開原文、翻譯及賞析

      《詠早梅/揚(yáng)州法曹梅花盛開》是由何遜所創(chuàng)作的,全詩把情、景、理相結(jié)合,景中寓情,情中有理,通過一種完美的交融,寓情于物,將梅花作為自己的化身,描述了一副栩栩如生的藝術(shù)形象,表現(xiàn)詩人不趨時(shí)尉勢(shì),疏枝獨(dú)立不失氣節(jié)的品德。下面就是小編給大家?guī)淼摹对佋缑?揚(yáng)州法曹梅花盛開》的原文、翻譯及賞析,希望能幫助到大家!

    詠早梅 / 揚(yáng)州法曹梅花盛開原文、翻譯及賞析

      原文:

      《詠早梅 / 揚(yáng)州法曹梅花盛開》

      南北朝 何遜

      兔園標(biāo)物序,驚時(shí)最是梅。

      銜霜當(dāng)路發(fā),映雪擬寒開。

      枝橫卻月觀,花繞凌風(fēng)臺(tái)。

      朝灑長門泣,夕駐臨邛杯。

      應(yīng)知早飄落,故逐上春來。

      譯文

      園林里的變化容易看出物候時(shí)序的轉(zhuǎn)換,最其中最能標(biāo)志時(shí)節(jié)變化的就是梅花。

      梅花不怕霜雪、不畏風(fēng)寒,在零霜下雪的時(shí)候,它就在路邊開放了。

      梅花枝葉橫斜在卻月觀外,怒放的梅花掩映著凌風(fēng)臺(tái)。

      梅花盛開的時(shí)候可以使被遺棄者見之有感而落淚,也可以使鐘情的人觸景興懷而勃發(fā)。

      梅花應(yīng)該也知道自己會(huì)早早飄落,所以趕在孟春正月就開起花來了。

      注釋

      兔園:本是漢梁孝王的園名,這里借指揚(yáng)州的林園。

      標(biāo):標(biāo)志。

      物序:時(shí)序,時(shí)節(jié)變換。

      擬:比,對(duì)著。

      卻月觀:揚(yáng)州的臺(tái)觀名。

      凌風(fēng)臺(tái):揚(yáng)州的臺(tái)觀名。

      長門:漢宮名。漢武帝曾遺棄陳皇后于長門宮,司馬相如為她寫過一篇《長門賦》。

      臨邛:漢縣名,司馬相如曾在臨邛飲酒,結(jié)識(shí)了卓文君。

      上春:即孟春正月。

      鑒賞

      這首詩以詠梅為題,處處圍繞著一個(gè)“梅”字落筆,描繪出了一幅凌寒獨(dú)放的早梅圖。

      詩一開頭就標(biāo)出兔園是因?yàn)榻ò餐跏拏ヅc梁孝王劉武有著許多相似之處!妒酚洝ち恍⑼跏兰摇吩疲骸坝谑切⑼踔䱷|苑,方三百余里。廣睢陽城七十里。大治宮室,為復(fù)道,自宮連屬于平臺(tái)三十余里。得賜天子旌旗,出從千乘萬騎。東西馳獵,擬于天子。出言蹕,入言警。招延四方豪杰,自山以東游說之士莫不畢至!倍ò餐跏拏ァ读簳繁緜髟疲骸皞ド俸脤W(xué),篤誠通恕,趨賢重士,常如不及。由是四方游士、當(dāng)世知名者,莫不畢至。齊世,青溪宮改為芳林苑。天監(jiān)初,賜偉為第,偉又加穿筑,增植嘉樹珍果,窮極雕麗,每與賓客游其中,命從事中郎蕭子范為之記。梁世藩邸之盛,無以過焉!苯ò餐跏拏サ姆剂衷,恰似梁孝王劉武的兔園。詩中的兔園,意即指芳林苑。園中百卉,獨(dú)詠梅花是因?yàn)槊坊ㄗ杂兴?dú)特的標(biāo)格。正當(dāng)冰封大地、萬木蕭疏之時(shí),梅花已預(yù)報(bào)了春天的來臨,所以說“驚時(shí)最是梅”!绑@”字用擬人筆法,突出梅花對(duì)節(jié)令轉(zhuǎn)換的特殊敏感,尤為醒目。

      “銜霜當(dāng)路發(fā)”四句,則具體地描繪梅花的高標(biāo)逸韻。它不畏嚴(yán)寒,凌霜傲雪,嫣然開放。正因梅花盛開,霜落其上,故曰“銜”。正因梅花盛開,千嬌百媚,與白雪相映成趣,故曰“映”。卻月觀,凌風(fēng)臺(tái),想必是園中的主要景點(diǎn),自然梅花更盛!把┡帮L(fēng)饕愈凜然,花中氣節(jié)最高堅(jiān)!(陸游《落梅》其一)一個(gè)“橫”字,寫出了梅花凌寒怒放的高貴品格;一個(gè)“繞”字,寫盡了梅花俏麗報(bào)春的嫵媚情態(tài)。從語法上講,“銜霜”、“映雪”是動(dòng)賓結(jié)構(gòu),“枝橫”、“花繞”是主謂結(jié)構(gòu),這樣就錯(cuò)落有致地寫出了滿園梅花盛開、光彩照眼的動(dòng)人情景。

      滿園梅花動(dòng)詩興。詩人不禁由花事聯(lián)想到人事,想起了人世間許多悲歡離合的故事。漢武帝的陳皇后,擅寵驕貴,終因驕妒失寵,退居長門宮,愁悶悲思,聞司馬相如工文章,遂奉黃金百斤,令為解愁之辭,相如為作《長門賦》,中云:“左右悲而垂淚兮,涕流離而縱橫。舒息悒而增欷兮,屣履起而彷徨!孤淙魵q兮,懷郁郁其不可再更!惫试娫唬骸俺癁㈤L門泣”。《史記·司馬相如傳》載:“相如之臨邛,從車騎,雍容閑雅甚都;及飲卓氏,弄琴,文君竊從戶窺之,心悅而好之,恐不得當(dāng)也。既罷,相如乃使人重賜文君侍者通殷勤。文君夜亡奔相如,相如乃與馳歸成都。”文君之父卓王孫開始反對(duì)兩人的婚事,后經(jīng)勸說,不得已而“分予文君僮百人,錢百萬,及其嫁時(shí)衣被財(cái)物!焙鬂h武帝命相如為中郎將,建節(jié)出使西南少數(shù)民族地區(qū),“至蜀,蜀太守以下郊迎,縣令負(fù)弩矢先驅(qū),蜀人以為寵。于是卓王孫、臨邛諸公皆因門下獻(xiàn)牛和酒以交歡。卓王孫喟然而嘆,自以得使女尚司馬長卿晚,而厚分與其女財(cái),與男等同!惫试娫唬骸跋︸v臨邛杯!

      “朝灑”二句,一悲一喜,一離一合,形成鮮明的對(duì)比。而兩事都與司馬相如有關(guān)。寫兔園之梅,為何聯(lián)想到司馬相如呢?因?yàn)樗抉R相如和梁孝王還有一段因緣。梁孝王到首都長安,帶來鄒陽、枚乘、莊忌等一批文士,相如見而悅之,遂借口有病而辭官游梁,梁孝王令與諸生同舍,一住幾年,乃著《子虛賦》(見《史記·司馬相如傳》)。詩人是將建安王比作梁孝王,將芳林苑比作兔園,而將自己比作司馬相如。有人說:“長門借喻閨婦,臨邛借喻游子,意謂閨婦方見梅傷春時(shí),而游子亦罷飲思家也。”(何融《何水部詩注》)這種理解似失之于淺俗,與整首詩的基調(diào)亦不盡吻合。建安王蕭偉愛客接士,何遜以卓越的才能得到他的信任和重用,遂引為水曹行參軍兼記室,日與游宴,深被恩禮。何遜正是躊躇滿志的時(shí)候,似不應(yīng)有消極悲愁之嘆。

      最后“應(yīng)知早飄落,故逐上春來”二句,寓有人生有限,應(yīng)當(dāng)及早建功立業(yè)的思想。整首詩的基調(diào)還是積極向上的。作者是以司馬相如自喻,借詠梅來表現(xiàn)自己堅(jiān)定的情操和高遠(yuǎn)的志向。陸時(shí)雍所說:“何遜好梅,梅詩絕未見佳,其所好在形骸之外。”(《古詩鏡》卷二十二)尚屬皮相之見。

      全詩把情、景、理相結(jié)合,景中寓情,情中有理,通過一種完美的交融,寓情于物,將梅花作為自己的化身,描述了一副栩栩如生的藝術(shù)形象,表現(xiàn)詩人不趨炎附勢(shì),疏枝獨(dú)立不失氣節(jié)的品德。

      創(chuàng)作背景

      公元507年(梁武帝天監(jiān)六年)舊歷四月,撫軍將軍建安王蕭偉出為都督揚(yáng)、南徐二州諸軍事、揚(yáng)州刺史,何遜遷水曹行參軍,兼任記室,深得蕭偉信任,日與游宴,不離左右。這首詩即寫于第二年早春。

      作者簡介:

      何遜(約472年-約519年),字仲言,人稱“何記室”,東海郯(今山東郯城)人,宋御史中丞何承天曾孫,[宋員外郎何翼孫,中國南朝梁詩人。

      何遜出身書香門第,官宦世家,自幼聰穎好學(xué),智力超凡,有“神童”之稱。8歲時(shí)能作詩,20歲時(shí)被舉為秀才,受到范云、沈約稱賞。后何遜入梁,起家奉朝請(qǐng),遷建安王蕭偉水曹參軍。天監(jiān)十二年(513年),何遜為安成王蕭秀參軍。返京后,授何遜為水部員外郎。不久,又轉(zhuǎn)任廬陵王蕭續(xù)記室,隨府江州。約于天監(jiān)十八年(519年)逝世。

      何遜文采斐然,頗得時(shí)譽(yù)。其文章與劉孝綽齊名,時(shí)謂“何劉”,詩與陰鏗并稱,別號(hào)“陰何”。何遜詩多寫酬唱贈(zèng)答、離別相思、山水風(fēng)物等,著有《石頭答庾郎丹詩》等。除詩以外,還有數(shù)篇辭賦和駢文傳世,其中《為衡山侯與婦書》較為獨(dú)特,寄書閨閣,辭藻綺艷,堪為香奩絕作。

    【詠早梅 / 揚(yáng)州法曹梅花盛開原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    早梅原文及賞析12-26

    《詠草》原文翻譯及賞析10-29

    《曹劌論戰(zhàn)》原文翻譯11-15

    曹劌論戰(zhàn)原文及翻譯12-29

    駱賓王《詠鵝》原文及翻譯08-16

    詠鵝古詩翻譯及賞析03-28

    詠鵝古詩翻譯及賞析11-23

    揚(yáng)州慢古詩翻譯賞析08-21

    《西施詠》原文、譯文、注釋及賞析02-22

    憶梅原文和翻譯08-31