久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《飲馬長城窟行》詩詞鑒賞

    時間:2021-03-02 10:58:07 詩詞名句 我要投稿

    《飲馬長城窟行》詩詞鑒賞

    《飲馬長城窟行》詩詞鑒賞1

      《飲馬長城窟行》

    《飲馬長城窟行》詩詞鑒賞

      魏晉:陳琳

      飲馬長城窟,水寒傷馬骨。

      往謂長城吏,慎莫稽留太原卒!

      官作自有程,舉筑諧汝聲!

      男兒寧當(dāng)格斗死,何能怫郁筑長城。

      長城何連連,連連三千里。

      邊城多健少,內(nèi)舍多寡婦。

      作書與內(nèi)舍,便嫁莫留住。

      善事新姑嫜,時時念我故夫子!

      報書往邊地,君今出語一何鄙?

      身在禍難中,何為稽留他家子?

      生男慎莫舉,生女哺用脯。

      君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。

      結(jié)發(fā)行事君,慊慊心意關(guān)。

      明知邊地苦,賤妾何能久自全?

      《飲馬長城窟行》譯文

      放馬飲水長城窟,泉水寒冷傷馬骨。

      找到長城的官吏對他說,“千萬別再留滯太原的勞役卒!”

      (當(dāng)官的說:)“官家的工程有期限,快打夯土齊聲喊!”

     。ㄌ钜壅f:)“男兒自當(dāng)格斗死,怎能抑郁造長城?”

      長城綿綿無邊際,綿延不斷三千里。

      邊城無數(shù)服役的青壯年,家鄉(xiāng)無數(shù)的妻子孤獨居。

      捎書帶信與妻子:“快快重嫁不要等!

      嫁后好好伺侯新公婆,時時記住不要忘了我這個舊男人。”

      妻子回書到邊地,(妻子信中質(zhì)問:)“你如今說話怎么這么難聽?”

     。ㄌ钜坌胖姓f:)“身陷禍難回不去,為什么還留住人家女兒不放呢?

      生下男孩千萬不要養(yǎng),生下女孩用肉來哺。

      你難道沒有看見長城下,死人的骸骨相交叉?”

     。ㄆ拮有胖姓f:)“嫁你就該隨著你,想來不夠牽記你。

      明明知道邊地苦,我怎能長久活著求自保?”

      《飲馬長城窟行》注釋

      飲馬長城窟行:漢樂府舊題,屬《相和歌·瑟調(diào)曲》。長城窟,長城側(cè)畔的泉眼?,泉窟,泉眼。酈道元《水經(jīng)注》說“余至長城,其下有泉窟,可飲馬!

      慎莫:懇請語氣,千萬不要。慎,小心,千萬,這里是告誡的語氣;簦簻,阻留,指延長服役期限。太原:秦郡名,約在今山西省中部地區(qū)。這句是役夫們對長城吏說的話。

      官作:官府的工程,指筑城任務(wù)而言。程:期限。

      筑:夯類等筑土工具。諧汝聲:喊齊你們打夯的號子。這是長城吏不耐煩地回答太原卒們的話。

      寧當(dāng):寧愿,情愿。格斗:搏斗。

      怫(fú)郁:煩悶,憋著氣。

      連連:形容長而連綿不斷的樣子。

      健少:健壯的年輕人。

      內(nèi)舍:指戍卒的家中。寡婦:指役夫們的妻子,古時凡獨居守候丈夫的婦人皆可稱為寡婦。

      事:侍奉。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。

      故夫子:舊日的丈夫。以上三句是役夫給家中妻子信中所說的話。

      報書:回信。

      鄙:粗野,淺薄,不通情理。這是役夫的妻子回答役夫的話。

      他家子:猶言別人家女子,這里指自己的妻子。這是戍卒在解釋他讓妻子改嫁的苦衷。

      舉:本義指古代給初生嬰兒的洗沐禮,后世一般用為“撫養(yǎng)”之義。

      哺:喂養(yǎng)。脯:干肉,臘肉。

      撐拄:支架。骸骨相互撐拄,可見死人之多。以上四句是化用秦時民謠:“生男慎勿舉,生女哺用脯,不見長城下,尸骸相支拄!

      結(jié)發(fā):指十五歲,古時女子十五歲開始用笄結(jié)發(fā),表示成年。行:句中助詞,如同現(xiàn)代漢語的“來”。

      慊慊(qiàn):空虛苦悶的樣子,這里指兩地思念。關(guān):牽連。

      久自全:長久地保全自己。自全,獨自活著。以上四句是說,自從和你結(jié)婚以來,我就一直痛苦地關(guān)心著你。你在邊地所受的苦楚我是明白的,如果你要死了,我自己又何必再長久地茍活下去呢?這是役夫的妻子回答役夫的話。

      《飲馬長城窟行》鑒賞

      本詩用樂府舊題,以秦代統(tǒng)治者驅(qū)使百姓修筑長城的史實為背景,通過筑城役卒夫妻對話,揭露了無休止的徭役,給人民帶來的深重災(zāi)難。詩中用書信往返的對話形式,揭示了男女主人公的內(nèi)心世界和他們彼此間地深深牽掛,贊美了筑城役卒夫妻生死不渝的高尚情操。語言簡潔生動,真摯感人。

      第一層(1—8句),寫筑城役卒與長城吏的對話:

      “飲馬長城窟,水寒傷馬骨!弊岏R飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那里的水是那么的冰冷,以致都傷及到了馬的`骨頭里。

      “往謂長城吏,慎莫稽留太原卒!”一位筑城役卒跑去對監(jiān)修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒!

      “官作自有程,舉筑諧汝聲!”監(jiān)修長城的官吏說:官府的工程自有一定的期限,哪能由你們說了算!趕緊拿起工具,大家一齊唱打夯的號子,盡力干活去吧!

      “男兒寧當(dāng)格斗死,何能怫郁筑長城。”筑城役卒心里想:男子漢大丈夫,寧愿上戰(zhàn)場在與敵人的廝殺中為國捐軀,怎么能夠滿懷郁悶地一天天地修筑長城呢?

      第二層(9—12句),過渡段,承上啟下:

      “長城何連連,連連三千里。”長城啊長城,是那么的蜿蜒曲折,它一直連綿了三千里遠(yuǎn)。

      “邊城多健少,內(nèi)舍多寡婦!边叧嵌嗟氖墙训哪贻p男人,家中大多只剩下獨居的女人了。

      第三層(13—28句)寫筑城役卒與妻子的書信對話:

      “作書與內(nèi)舍,便嫁莫留住!边@位筑城役卒寫信給在家的妻子說:你趕緊趁年輕改嫁吧,不必留在家里等了。

      “善待新姑嫜,時時念我故夫子!”你要好好服侍新的公公婆婆,也要時時想念著原來的丈夫啊!

      “報書往邊地,君今出語一何鄙?”妻子在送往邊地的信中說:你把我當(dāng)成什么人了,你這時候還說出這么淺薄的話來?

      “身在禍難中,何為稽留他家子?”筑城役卒回信說:我自己處在禍難當(dāng)中,也許今生我們再也沒有團圓的可能了,為什么要去拖累別人家的女兒呢?

      “生男慎莫舉,生女哺用脯!睂砣绻闵四泻ⅲf不要去養(yǎng)育他;如果生下女孩,就用干肉精心地?fù)狃B(yǎng)她吧!

      “君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄!蹦汶y道沒看見長城的下面,死人尸骨累累,重重疊疊地相互支撐著,堆積在一塊嗎?

      “結(jié)發(fā)行事君,慊慊心意關(guān)!逼拮踊匦耪f:我自從結(jié)婚嫁給你,就一直伺候著你,對你身在邊地,心里雖然充滿了哀怨,可時時牽掛著你啊。

      “明知邊地苦,賤妾何能久自全?”現(xiàn)在我明明知道在邊地筑城是那么地艱苦,我又怎么能夠自私地圖謀長久地保全自己呢?

    《飲馬長城窟行》詩詞鑒賞2

      古詩原文

      塞外悲風(fēng)切,交河冰已結(jié)。瀚海百重波,陰山千里雪。

      迥戍危烽火,層巒引高節(jié)。悠悠卷旆旌,飲馬出長城。

      寒沙連騎跡,朔吹斷邊聲。胡塵清玉塞,羌笛韻金鉦。

      絕漠干戈戢,車徒振原隰。都尉反龍堆,將軍旋馬邑。

      揚麾氛霧靜,紀(jì)石功名立;囊嵋蝗忠拢`臺凱歌入。

      譯文翻譯

      塞外悲涼的風(fēng)刮得急切,交河上的凌冰已經(jīng)凍結(jié),浩瀚的大海掀起了千百萬的波濤,陰山之下千萬里全都落滿了白雪。

      將士們戍邊在那遠(yuǎn)遠(yuǎn)地高高的烽火臺上,一層一層的山巒引領(lǐng)向上顯出了高高的氣節(jié),眾多的戰(zhàn)旗被長風(fēng)吹卷這,將士們在哪長城低下飲馬也不停歇。

      寒冷的沙灘上連接著騎兵的足跡,狂暴的北風(fēng)吹斷了那邊塞上傳來的聲樂,胡地的灰塵清掃著像那玉(冰凍如玉)做似的邊塞,羌族的笛聲和那金鉦敲擊的聲音。

      與世隔絕的沙漠上干戈都 收藏起來了,可那戰(zhàn)車卻又不得不在那原野低濕的地方震顫搖曳。都尉們都從龍堆返回了,將軍還從馬邑凱旋而來正在捷報。

      高揚著旗子讓那籠罩著大霧的地方都清凈下來了,在石碑記上他們的功名他們又是那樣的歡悅,在那荒涼的邊界上只要有一個穿著戎裝的人(作者自指)去守護,靈武臺上(朝廷)的凱歌是來源于國界。

      注釋解釋

      切:凄切。

      交河:北方河名。

      瀚海:沙漠。

      波:沙丘起伏狀。

      迥戌:遠(yuǎn)方的邊戍。

      高節(jié):旗幟。

      朔吹:北風(fēng)。

      玉塞:玉門關(guān)。

      金鉦:鑼聲。

      絕漠:大漠。

      干戈:指武器。

      戢:收藏。

      原隰(xí):原野。

      紀(jì)石:刻石紀(jì)功。

      荒裔:邊荒。

      戎衣:戰(zhàn)士。

      靈臺:周代臺名。

      創(chuàng)作背景

      李世民的《飲馬長城窟行》創(chuàng)作于貞觀二十年(646年)九月駐蹕靈州,太宗平定宋金剛之亂時,于“(武德)二年十一月,太宗率眾趣龍門關(guān),履冰而渡之”,詩中所描寫的悲壯之景當(dāng)是詩人親眼所見,此詩亦是濡筆馬上而作。

      詩文賞析

      這是一首漢樂府民歌,它書寫了大唐平定天下,開創(chuàng)貞觀之治后太宗皇帝的感慨。全詩沒有具體描寫兩軍作戰(zhàn)的場面,而是形象地描述了這場戰(zhàn)爭的發(fā)生發(fā)展與勝利的過程,是一首描寫當(dāng)時現(xiàn)實事件的史詩。

      “塞外悲風(fēng)切,交河冰已結(jié)!鼻,凄切。交河,北方河名。句意為:塞外,寒風(fēng)悲鳴,十分凄切,交河上,嚴(yán)冰封凍了河道。據(jù)《舊唐書·太宗本紀(jì)》所載,太宗平定宋金剛之亂時,于“(武德)二年十一月,太宗率眾趣龍門關(guān),履冰而渡之”,可見詩中所描寫的悲壯之景當(dāng)是詩人親眼所見,想必此詩亦是濡筆馬上而作。

      “瀚海百重波,陰山千里雪。”瀚海,沙漠。波,沙丘起伏狀。句意為:廣袤的沙漠上,沙丘連綿不斷,陰山上千里雪覆。此聯(lián)進一步寫塞外之景,壯闊迷茫,渲染了一種壯烈豪邁之情。其眼光,其氣度,真有指點江山,總攬寰宇之勢,這一點是此后的許多詩人都難以企及的。

      “迥戍危烽火,層巒引高節(jié)!卞男纾h(yuǎn)方的邊戍。高節(jié),旗幟。句意為:烽火中傳來了遠(yuǎn)方的緊急軍情,我于是揮兵遠(yuǎn)赴邊疆,一路上層疊的山巒引導(dǎo)著我的旗幟。此二句點明為救邊而出征,軍隊沿著山路前行,仿佛是山引領(lǐng)著隊伍,意即此戰(zhàn)很得天時,必將獲勝。

      “悠悠卷旆旌,飲馬出長城!本湟鉃椋猴L(fēng)兒輕輕地吹起旗幟,我們揮師出長城而飲水放馬。馬是古代戰(zhàn)爭最重要的交通工具,到某處飲馬,意即對某處用兵,占領(lǐng)某地。自秦以來,長城一直是重要的守御工事,詩人敢為前人所不敢為,兵出長城,爭雄天下,其傲視寰宇的胸懷確實令后人追慕不已。這兩句點明了題中馳騁宇內(nèi),以天下為牧場之意。

      “寒沙連騎跡,朔吹斷邊聲!彼反,北風(fēng)。句意為:寒冷的沙漠上,騎兵過處,跡印連綿;凜冽的北風(fēng)阻隔了邊塞的噪雜之聲。這是寫進軍途中所遇到的艱難險阻。

      “胡塵清玉塞,羌笛韻金鉦!庇袢,玉門關(guān)。金鉦,鑼聲。句意為:玉門關(guān)一帶,胡人入侵的囂塵已經(jīng)消逝,羌人們正吹著笛子,敲著金鑼,載歌載舞。大軍所指,蠻夷懾服,邊境一帶很快呈現(xiàn)出一片祥和、安寧的和平氣象。并非倚仗武力,更多的是以德感召,所以使羌人載歌載舞心悅誠服。《舊唐書·太宗本紀(jì)》載:“自是西北諸蕃成請上尊號為‘天可汗’。”可見在處理與邊疆少數(shù)民族的關(guān)系上,太宗是做得很成功的,從這兩句詩中就可以看到這一點。

      “絕漠干戈戢,車徒振原隰。”絕漠,大漠。干戈,指武器。戢,收藏。原隰,原野。句意為:大漠之上,武器收藏,車仗過處,原野為之震動。平夷戰(zhàn)禍后,軍隊凱旋,所到之處,群情振奮。所謂“吊民伐罪”,正義的戰(zhàn)爭,人民從來都是支持的。

      “都尉反龍堆,將軍旋馬邑。”龍堆,即白龍堆,今新疆庫木塔格沙漠。句意為:都尉從龍堆返回,將軍們從馬邑凱旋而歸。這兩句是互文見義,稱述得勝還朝,所用地名都是邊塞一帶,給人以真實感,此后的邊塞詩也常用這種手法,羅列多個邊關(guān)地名,雖然這些地區(qū)往往與詩中的事件并無關(guān)聯(lián),而且地名之間常常不具有確定的邏輯關(guān)系。

      “揚麾氛霧靜,紀(jì)石功名立!奔o(jì)石,刻石紀(jì)功。句意為:旗幟飄揚,云霧彌漫的氛圍因之消歇,將士們功勛卓著,應(yīng)該把他們的功績刻在石頭上,永遠(yuǎn)流傳后世。這里運用了象征手法,“揚麾”指唐軍旗幟鮮明地出戰(zhàn),“氛霧”形容外敵入侵,一片紛擾之狀。這是對將士們的稱述,也是勉勵將士們努力作戰(zhàn)以名垂千古,同時也是自勉。

      “荒裔一戎衣,靈臺凱歌入!被囊,邊荒。戎衣,戰(zhàn)士。靈臺,周代臺名!逗鬂h書·桓譚傳》:“其后有詔會議靈臺所處!薄度龂尽の簳ね趵蕚鳌纷ⅲ骸懊魈盟造肷系,靈臺所以觀天文!边@里指代朝廷。句意為:邊遠(yuǎn)、荒涼之地只需一介之士戍守,朝廷中已有凱歌高奏。大唐王朝,威鎮(zhèn)四夷,只需很少的守兵,就可以保證國家的長治久安。李唐全盛時,的確如這兩句所描述的那樣,邊境安寧,四境賓服。

    【《飲馬長城窟行》詩詞鑒賞】相關(guān)文章:

    李世民《飲馬長城窟行》的翻譯注釋解析11-02

    《飲馬長城窟行·塞外悲風(fēng)切》古詩原文及譯文鑒06-13

    《公子行》唐詩鑒賞07-11

    唐詩桃源行鑒賞02-23

    《御街行》宋詞鑒賞06-11

    《踏莎行》宋詞鑒賞06-01

    《猛虎行》原文及鑒賞09-29

    《引水行》原文及鑒賞09-24

    《魯山山行》古詩鑒賞06-22

    《引駕行》古詩鑒賞06-09