洗腳亭詩詞鑒賞
古詩原文
白道向姑熟,洪亭臨道傍。
前有昔時(shí)井,下有五丈床。
樵女洗素足,行人歇金裝。
西望白鷺洲,蘆花似朝霜。
送君此時(shí)去,回首淚成行。
譯文翻譯
筆直的大道通往揚(yáng)州,大道的`旁邊坐落一個(gè)高大的長亭。
亭的前方有一口古井,亭下還有五丈長的石頭坐床。
砍柴的女孩可以在井邊洗潔白的雙腳,行人們可以在石床上歇閑歇閑。
西邊的白鷺洲頭,蘆花搖曳猶如一片一片的白霜。
此時(shí)此地送你離去,你再三回首,淚流滿裳。
注釋解釋
白道:大路也。人行跡多,草不能生,遙望白色,故曰白道。唐詩多用之,鄭谷“白道曉霜迷”,韋莊“白道向村斜”,是也。《通典》:宣州 當(dāng)涂縣城即晉姑熟城也。胡三省《通鑒注》:姑熟,前漢丹陽春谷縣地。今 太平州當(dāng)涂縣即姑熟之地,縣南二里有姑熟溪,西入大江。陸游曰:“姑熟 城在當(dāng)涂北!
床:井欄也。
【洗腳亭詩詞鑒賞】相關(guān)文章:
江亭的唐詩鑒賞07-10
《勞勞亭》原文及鑒賞09-23
獨(dú)坐敬亭山古詩鑒賞06-08
白居易《冷泉亭記》全文鑒賞10-08
《芙蓉亭·新亭俯朱檻》譯文及鑒賞01-19
《水調(diào)歌頭》黃庭堅(jiān)詩詞鑒賞06-01
李商隱《蟬》詩詞鑒賞11-23
《獨(dú)坐敬亭山》原文及鑒賞03-11
《春曉》譯文及鑒賞詩詞06-18
京鏜《水調(diào)歌頭》詩詞鑒賞07-22