久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《清江引·秋懷》元代張可久書寫秋天雨季古詩賞析

    時間:2024-08-07 23:00:30 金磊 古詩三百首 我要投稿
    • 相關推薦

    《清江引·秋懷》元代張可久書寫秋天雨季古詩賞析

      在日常的學習、工作、生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。古詩的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編幫大家整理的《清江引·秋懷》元代張可久書寫秋天雨季古詩賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

    《清江引·秋懷》元代張可久書寫秋天雨季古詩賞析

      【清江引·秋懷】

      元代:張可久

      西風信來家萬里,問我歸期未?

      雁啼紅葉天,人醉黃花地,芭蕉雨聲秋夢里。

      【清江引·秋懷】譯文

      凜冽的西風,像是要把家里人寫的信吹過來一樣,問我什么時能回去?

      大雁在滿是長滿紅葉的秋林上空長鳴而過,遠離家鄉(xiāng)的游子,醉臥在秋菊盛開的園中,思鄉(xiāng)的夢里隱約聽到秋雨輕打著芭蕉,聲聲不斷。

      注釋

      清江引:曲牌名。

      未:什么時候。

      紅葉天:秋天。紅葉,楓葉。深秋楓葉紅遍,霜林如醉。杜牧《山行》:“停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花!

      黃花地:菊花滿地。

      【清江引·秋懷】創(chuàng)作背景

      此小令為作者秋風中接到遠自萬里之外寄來的家信時,內心流露出的真情實感,具體作年不詳。

      【清江引·秋懷】賞析

      這首曲寫出了作者濃濃的思鄉(xiāng)之情。寫出作者是十分心急的,急得發(fā)愁,也許正遇上某些事,回鄉(xiāng)無望,因而聽著雨打芭蕉的聲音,似乎只能籍著秋夜的清涼,做個好夢,夢回家鄉(xiāng)探望親人。

      秋風中接到家信,遠自萬里之外寄來,諄諄“問我歸期未”,這兩句從空間和時間的兩個方面表現了“我”與“家”的暌隔。而詩人未對來信的殷望作任何正面的答復,僅是鋪排了自己所處客鄉(xiāng)的秋景!凹t葉天”、“黃花地”,顯然受了《西廂記·長亭送別》中“碧云天,黃花地,西風緊北雁南飛”的啟導,而《西廂記》又是移用了范仲淹《蘇幕遮》詞的“碧云天,黃葉地”,亦為感秋之作。紅葉黃花勾勒了清秋的輪廓,色彩鮮明,但卻有一種蒼涼冷頹的情韻。尤其是作者在這一背景中添現了“雁”、“人”的活動主角,且雁啼于天,人醉于地,便使這種蒼涼冷頹發(fā)揮到了極致!把闾洹弊顮砍钊呛,“人醉”則是為了忘憂,而“芭蕉雨聲秋夢里”,秋雨的蕭疏冷酷,使得鄉(xiāng)夢也為之驚醒。這三句景句無不暗寓著人物的客鄉(xiāng)況味和主觀感受,代表著詩人的“秋懷”。深沉的鄉(xiāng)思與有家難歸的羈愁,便足以回答“歸期未”的提問了。

      這三句是作者收信后無言的感受,但它也可以視作詩人因家信問起歸期而惆悵苦悶的應接?梢赃@樣想象:詩人因在現實上不可能回到萬里以外的鄉(xiāng)園,無語可復,心中充滿了憂愁與歉疚。他抬頭望天,想看看那傳書的鴻雁可在,結果發(fā)現“雁啼紅葉天”,大雁似乎也在為他發(fā)出悲鳴。滿地秋菊盛開,但那并不是故園的黃花,詩人只能借酒狂飲,在酩酊中暫忘鄉(xiāng)愁。入夜了,他希望能在夢中實現回鄉(xiāng)的心愿,可是“隔窗知夜雨,芭蕉先有聲”(白居易《夜雨》),蕉葉上的雨聲又無情地提醒著他的孤寂。“問我歸期未”,不敢答復,至此也無須答復。小令的這三句景語,在時間的跨度上可前可后,代表了“秋懷”的一貫凄涼,確實是頗見妙味的。

      應該說這個概括在這首短小精悍的曲里能夠得到很好的體現,至于熔鑄名句這點,恐怕元曲三百首里沒有多少非香艷的題材的作品能跳出唐宋的成就。

      回到曲上,“西風信來家萬里,問我歸期未?”看似簡單,實則也簡單明了,直奔主題,唯一比較特別之處是以西風送信,這個并不是很多見,古人一般是魚傳尺素,雁寄歸思,青鳥傳音,西風送信便是把西風擬人,賦予看似凜冽的西風一點人情味;“問我歸期未”,平實卻親切,仿佛正面對面問話一般。又令人想起“道是歸期未有期”這種情懷,有點淡淡哀愁。可見,這兩句應該沒有經過太多斟酌,完全是作者的真情實感的流露,因此讀來也沒有絲毫矯揉造作之感。

      “雁啼紅葉天,人醉黃花地,芭蕉雨聲秋夢里”這一句其實頗為經典,既充分體現張可久“清麗派”的作風,又充分體現曲在營造意境上對詩詞手法的傳承,強調了一種有構圖講究的圖畫般的美感。這一句卻能夠從人的多種感官角度把一種寫來寫去的思鄉(xiāng)情懷具體化,形象化,把主觀感受融入客觀景物里,雖是一種常用的表現手法,又因作者能對顏色、聲音、煉字、音韻都做出很好地把握,使得此曲經得起反復的品讀。

      “紅葉”“黃花”秋意盡顯,顏色鮮明,令人印象深刻,腦海中立即出現相似的畫面;“啼”“醉”可以說是有煉字的功夫在內的,雁啼雖不同于杜鵑啼,但只要說到啼聲,總是會有些感情在其中,無非雁就是像“我”一樣,呼喚著同伴南遷,順便一提,張可久是浙江人,也就是南方人,那么北雁南飛對于他的意義就更為具體了,而這啼聲中,也夾雜著一些復雜的情緒,也許隱含了悲傷、急切、思念、擔憂等等,“醉”作者認為黃花遍地的景色醉人,但有道是景不醉人人自醉,能夠歸鄉(xiāng)的喜悅心情才真正讓作者沉醉其中;芭蕉雨聲秋夢里,芭蕉在古代是有特定所指的意象,一般指代愁思、閨思、鄉(xiāng)懷、悲涼,而雨打芭蕉一般是指愁上加愁,不可排解。李清照就常用芭蕉的意象。作者是十分心急的,急得發(fā)愁,也許正遇上某些事,回鄉(xiāng)無望,因而聽著雨打芭蕉的聲音,似乎只能籍著秋夜的清涼,做個好夢,夢回家鄉(xiāng)探望親人。

      從押韻這方面來說,不看曲有沒有固定韻位,應該是沒有的,“里”“未”“地”“里”都是有押韻的,故而朗讀起來,此曲也是瑯瑯上口,音韻和諧的。當一句話,一首曲有一種讓人在相似的情形下想起的力量時,已經可以算是成功的作品。正如每逢秋夜下雨時,都會想到“芭蕉雨聲秋夢里”以及另一些無名氏的作品“一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗里燈,此時無限情”“樓外涼蟾一暈生,雨余秋更清”把幾種意境重疊在一起,然后整理起自己種種的愁緒。

      本詩前兩句,作者道出自己的鄉(xiāng)思情。然而這種鄉(xiāng)思情有多深有多濃?作者沒有直接外露,卻是以“西風”“紅葉”“黃花”“芭蕉”“秋雨”這些富有季節(jié)特征的一組景物構成意境,渲染出一幅色彩濃麗的秋景圖,襯自己濃濃的鄉(xiāng)思情。

      作者簡介

      張可久(約1270年~約1350年),字小山(《錄鬼簿》);一說名伯遠,字可久,號小山(《堯山堂外紀》);一說名可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞州區(qū))人,元朝著名散曲家、劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。

      現存小令800余首,為元曲作家最多者,數量之冠。他仕途失意,詩酒消磨,徜徉山水,作品大多記游懷古、贈答唱和。擅長寫景狀物,刻意于煉字斷句。講求對仗協(xié)律,使他的作品形成了一種清麗典雅的風格?梢哉f,元曲到張可久,已經完成了文人化的歷程。

      人去生平

      張可久(約1270~約1350),元代著名散曲作家,浙江慶元路(路治今浙江寧波)人。曾多次做路吏這樣的下級官吏,后以路吏轉首領官(以上見曹楝亭本《錄鬼簿》)。錢惟善《江月松風集》中有《送張小山之桐廬典史》詩,可知其又曾為桐廬典史。至正初年七十余,尚為昆山幕僚(見李祁《云陽集·跋賀元忠遺墨卷后》),至正八年(1348年)猶在世。一生懷才不遇,時官時隱,曾漫游江南之名勝古跡,足跡遍及江蘇、浙江、安徽、湖南一帶,晚年隱居在杭州一帶。

      在元代220多位作家中,有散曲集傳世的只有張養(yǎng)浩、喬吉和張可久三人,但其他兩人都是在臨死前或死后才刊行于世。而張可久不僅在元代已有四本散曲集傳世(鐘嗣成《靈鬼簿》記載,“有《今樂府》盛行于世,又有《吳鹽》、《蘇堤漁唱》”,另有胡存善編《小山樂府》),在元曲選集《陽春白雪》和《樂府群英》中,張可久入選的作品也是最多的。這說明他的作品在元代已獲得了廣泛的歡迎,甚至連元武宗在皇宮賞月時也令宮女傳唱他的散曲。

      張可久與喬吉并稱元散曲兩大家。他的作品,一部分流露了他對人生失意的不平,如《賣花聲客況》所寫到的“十年落魄江濱客,幾度雷轟薦福碑,男兒未遇暗傷懷”;也反映出人世的陰暗面,如《醉太平無題》所寫到的“文章糊了盛錢囤,門庭改做迷魂陣,清廉貶入睡餛飩”;但是更多的,是寫隱居生活的閑逸、對隱居生活的贊賞,和對大量的山水風光的描摹,以及元曲中最常見的關于男女風情的詠吟。

      從張可久的作品來看,他早年與馬致遠、盧摯、貫云石有交往,曾互相作曲唱和。又據《錄鬼簿》及其他零星記載,他曾做過負責地方稅務的“首領官”、桐廬典史等吏職,據說他七十余歲時尚為“昆山幕僚”(李祁《跋賀元忠遺墨卷后》)。而他的散曲里,涉及較多的是隱居和游蕩江湖的生活。所以,他的一生大約就是在時隱時仕、輾轉辛勞中度過的。他自己所說的“半紙?zhí)撁,萬里修程”(《上小樓春思》),便是形象的概括。

    【《清江引·秋懷》元代張可久書寫秋天雨季古詩賞析】相關文章:

    張可久《清江引·秋懷》賞析08-16

    張可久的思鄉(xiāng)元曲《清江引·秋懷》賞析09-24

    《清江引·秋懷》原文翻譯與賞析03-04

    《清江引·秋懷》賞析及譯文注釋04-02

    《清江引· 秋懷》 閱讀答案及翻譯賞析10-28

    《清江引·秋懷》原文及譯文05-24

    清江引·詠梅古詩原文翻譯賞析06-21

    《 雙調.清江引》的賞析10-09

    《清江引·錢塘懷古》賞析08-24

    張可久《人月圓·春晚次韻》翻譯賞析07-25