《文啟》古詩(shī)原文賞析及翻譯
【提示】
本篇闡明了要使國(guó)家長(zhǎng)治久安,必須實(shí)行無(wú)為而治的政策:“政之所施,莫知其化;時(shí)之所行,莫知其移”。只要順乎自然,合乎民心,就可以長(zhǎng)治久安。其次對(duì)民眾要實(shí)行教化,進(jìn)行“群曲化直”的工作。為此要注意,正人先正己,“圣人務(wù)靜之,賢人務(wù)正之”。強(qiáng)調(diào)因勢(shì)利導(dǎo),通過(guò)教化使人心昆順,“太上因之,其次化之”。同時(shí)應(yīng)倚省刑罰。這樣,“民化而從政”、“無(wú)為而成事”,就會(huì)出現(xiàn)“各樂(lè)其所,人愛(ài)其上”的局面。
【譯文】
文王問(wèn)太公說(shuō):“圣人治理天下應(yīng)遵循什么原則?”太公答道:“無(wú)需憂慮什么,也無(wú)需制止什么,天下萬(wàn)物就能各得其所;不去制止什么,也不去憂慮什么,天下萬(wàn)物就會(huì)繁榮滋長(zhǎng)。政令的推行,要使民眾在不知不黨中受到感化,就象時(shí)間在不知不黨中自然推移那樣。圣人遵循這一原則,則天下萬(wàn)物就會(huì)被潛移默化,周而復(fù)始,永無(wú)窮盡。這種從容悠閑無(wú)為而治的政治,君主必須反復(fù)探求。既已探求到了,就不可不藏于心中;既已藏于心中,就不可不貫徹執(zhí)行;既已貫徹執(zhí)行,就不必將其中的奧秘明告世人。天地不宣告自己的規(guī)律,而萬(wàn)物自會(huì)按其規(guī)律生長(zhǎng);圣人不炫耀自己的英明,而自能成就輝煌的功業(yè)。
“古代圣人把人們聚集起來(lái)組成家庭,把許多家庭聚集起來(lái)組成國(guó)家,把許多國(guó)家聚集起來(lái)組成天下。分封賢人為各國(guó)諸侯,把這一切叫做治理國(guó)家的綱紀(jì)。宣傳弘揚(yáng)教化,順應(yīng)民俗民情,移風(fēng)易俗,把邪僻轉(zhuǎn)化為正直,各國(guó)的習(xí)俗雖然不同,但能使民眾安居樂(lè)業(yè),人人尊敬愛(ài)戴君主,這就叫做天下大定。唉!圣人致力于清靜無(wú)為,賢君致力于端正身心,愚昧的君主不能端正身心,所以會(huì)與民眾抗?fàn)。君主政令煩多,就?huì)導(dǎo)致刑罰繁苛,刑罰繁苛就會(huì)造成民眾憂俱;民眾憂懼,就會(huì)流散逃亡。上下不安生業(yè),社會(huì)長(zhǎng)期動(dòng)亂不休,這就叫做政治大失。天下人心的向背如同流水,阻塞它就停止,開(kāi)放它就流動(dòng),安靜它就清徹。唉!真是神妙啊!只有圣人才能看到它的萌芽,并進(jìn)而推斷出它的結(jié)果!
文王問(wèn):“怎樣才能使天下安靜呢?”
太公答道:“天有一定的變化規(guī)律,民眾有經(jīng)常從事的生業(yè)。君主能同民眾共安生業(yè),天下就會(huì)安靜。所以說(shuō)最好的政治是順應(yīng)民心進(jìn)行治理,其次是宣揚(yáng)政教以感化民眾。民眾被感化就會(huì)服從政令。所以,天道無(wú)為而能生長(zhǎng)萬(wàn)物,民眾無(wú)需施舍就能豐衣足食、這就是圣人的德治。”
文王說(shuō):“您的話深合我意,我將朝思夕念,時(shí)刻不忘,把它作為治理天下的根本原則!
【原文】
文王問(wèn)太公曰:“圣人何守?”
太公曰:“何憂何嗇①,萬(wàn)物皆得;何嗇何憂,萬(wàn)物皆遒②,政之所施,莫知其化;時(shí)之所在,莫知其移。圣人守此而萬(wàn)物化,何窮之有,終而復(fù)始。優(yōu)之游之③,展轉(zhuǎn)求之;求而得之,不可不藏;既以藏之,不可不行;既以行之,勿復(fù)明之。夫天地不自明,故能長(zhǎng)生;圣人不自明,故能名彰!肮
之圣人,聚人而為家,聚家而為國(guó),聚國(guó)而為天下,分封賢人以為萬(wàn)國(guó),命之曰大紀(jì)。陳其政教,順其民俗,群曲④化直,變于形容⑤。萬(wàn)國(guó)不通⑥,各樂(lè)其所,人愛(ài)其上,命之曰大定。嗚呼!圣人務(wù)靜之,賢人務(wù)正之。愚人不能正,故與人爭(zhēng)。上勞則刑繁,刑繁則民憂,民憂則流亡。上下不安其生,累世不休,命之曰大失⑦。天下之人如流水,障之則止,啟之則行,靜之則清。嗚呼,神哉!圣人見(jiàn)其所始,則知其所終!
文王曰:“靜之奈何?”
太公曰:“天有常形⑧,民有常生⑨。與天下共其生,而天下靜矣。太上因之,其次化之。夫民化而從政,是以天無(wú)為而成事,民無(wú)與而自富,此圣人之德也!
文王曰:“公言乃協(xié)予懷,夙夜念之不忘,以用為常⑩。”
【注釋】
、俸螒n何嗇:既不憂慮什么,也不制止什么,一切聽(tīng)其自然,無(wú)為而治的意思,嗇,阻塞、制止。
、阱伲╭iú):強(qiáng)勁、堅(jiān)固,此處指繁榮滋長(zhǎng)。
、蹆(yōu)之游之:從容不迫、悠閑自得的樣子。
、芮翰还、邪僻。
、葑冇谛稳荩阂骑L(fēng)易俗的意思。變,改變。形容,指舊的不好的習(xí)氣。
、尥ǎ杭础巴。
⑦大失:最大的失誤。
、喑P危褐复荷⑾拈L(zhǎng)、秋收、冬藏等四時(shí)變化的經(jīng)常性現(xiàn)象。
、岢I鹤罨镜慕(jīng)常性的生計(jì)活動(dòng)。
、獬#撼7,常則,也指基本原則。
【例證】
本篇的中心思想就是要使國(guó)家長(zhǎng)治久安,必須實(shí)行“無(wú)為而治”。漢初“文景之治”的出現(xiàn),就是運(yùn)用這一思想的結(jié)果。
秦王朝的`殘酷統(tǒng)治,幾乎耗盡了民眾的脂膏,接著又是長(zhǎng)達(dá)七年遍及中原大地的農(nóng)民起義和楚漢戰(zhàn)爭(zhēng),田園遭踐踏,廬舍被焚毀,“使天下之民,肝腦涂地,父子暴骨中野,不可勝數(shù),哭泣之聲未絕,傷夷者未起”。經(jīng)濟(jì)殘破,人口銳減,人民貧窮到了極點(diǎn),封建國(guó)家面臨著嚴(yán)重的財(cái)政困難。“民無(wú)蓋藏,自天子不能具鈞駟,而將相或乘牛車(chē)”,劉邦及其文臣武將,大多出身于社會(huì)下層,對(duì)民眾的疾苦,有著較深切的感受。他們作為農(nóng)民軍的領(lǐng)袖,轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北,親眼目睹了強(qiáng)大一時(shí)的秦王朝土崩瓦解的全過(guò)程,對(duì)秦朝滅亡有著極深的感觸。因此,在漢朝建立后,調(diào)整統(tǒng)治政策,選取黃老思想作為統(tǒng)治思想。曹參任齊相時(shí),“其治要用黃老術(shù)”,“大稱賢相”。蕭何死后,曹參繼任漢朝相國(guó),在全國(guó)提倡黃老之學(xué)。漢文帝、漢景帝等人,都篤信黃老之術(shù),使?jié)h初六十多年形成了在黃老思想指導(dǎo)下的黃老政治。其核心內(nèi)容是輕搖、薄賦、節(jié)儉、省刑,無(wú)為而治,與民休息。
漢初兩次下令免奴婢為庶人,使相當(dāng)數(shù)量的奴婢獲得自由。劉邦還下達(dá)了“故秦苑囿園池,令民得田之”和“復(fù)故爵田宅”的詔令,增加了勞動(dòng)力,提高了他們的生產(chǎn)積極性。漢初賦稅和徭役同秦朝比,減輕了許多。從高帝到文、景,田租、口賦、算賦逐年減輕,甚至有時(shí)全部免掉。漢初的搖役,
規(guī)模小,又有節(jié)制,從不超期,從而給勞動(dòng)人民提供了較充足的勞動(dòng)時(shí)間,對(duì)社會(huì)的安定也起了重要作用。廢除秦朝的嚴(yán)刑苛法,勸課農(nóng)桑,文帝多次指出農(nóng)為“天下之大本”,“民所恃以生”,“道民之路,在于務(wù)農(nóng)”,因此多次下詔勸課農(nóng)桑。同時(shí),文、景等皇帝以身作則,大力提倡節(jié)儉之風(fēng),認(rèn)為“雕文刻鏤,傷農(nóng)事者也;錦繡纂組,害女紅者也。農(nóng)事傷則饑之本也,女紅害則寒之原也!
漢初無(wú)為而治、休養(yǎng)生息的政策,使社會(huì)經(jīng)濟(jì)很快走上了復(fù)蘇之路。“孝惠、高后之間,衣食滋殖”,“及孝文即位,躬修玄默,勸趣農(nóng)桑,減省租賦。而將相皆舊功臣,少文多質(zhì),懲惡亡秦之政,議論務(wù)在寬厚,恥言人之過(guò)失,化行天下,告訐之俗易。吏安其官,民樂(lè)其業(yè),蓄積歲增,戶口寢室。風(fēng)流篤厚,禁網(wǎng)疏闊”,出現(xiàn)了一派和平安寧興旺的景象。
【《文啟》古詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《文侯之命》古詩(shī)原文賞析及翻譯05-02
古詩(shī)原文賞析與翻譯05-06
古詩(shī)原文翻譯賞析08-19
古詩(shī)原文翻譯賞析01-29
古詩(shī)嫦娥原文翻譯及賞析03-06
清明古詩(shī)原文翻譯及賞析12-25
文杏館古詩(shī)原文及賞析04-30
好事近古詩(shī)原文翻譯及賞析05-25
李白古詩(shī)送別原文、翻譯及賞析04-09