《點(diǎn)絳唇·新月娟娟》古詩賞析
【作品簡介】
《點(diǎn)絳唇·新月娟娟》由汪藻創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這是一首吟詠歸隱的詞。上闋寫冬末初春景:寒江夜月,梅橫影瘦。心境的落寞與凄清在這些景物描寫中得到表現(xiàn)。下闋前兩句寫霜寒無酒可飲,處境十分困窘,聽到亂鴉聒噪,更增退隱之思!皻w興濃于酒”,形象具體表現(xiàn)有力。更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注的《宋詞三百首》專欄。
【原文】
《點(diǎn)絳唇·新月娟娟》
作者:汪藻
新月娟娟,夜寒江靜山銜斗。起來搔首。梅景橫窗瘦。
好個霜天,閑卻傳杯手。君知否?亂鴉啼后,歸興濃如酒。
【注釋】
①娟娟:明媚美好貌。
、谏姐暥罚罕倍沸情W現(xiàn)在山間
、凵κ祝簱项^,心緒煩亂焦急或思考時(shí)的動作。
、芩欤呵锾臁
、蓍e卻:閑置。與末句相應(yīng)。言無意飲酒。
【翻譯】
一輪圓月明媚新秀,秋夜寒、江流靜、遠(yuǎn)山銜著北斗。夜不成寐起來徘徊搔首。窗間橫斜著梅花疏影,那么清瘦。好一個涼秋月夜的`霜天,卻無心飲酒,閑置了傳杯把盞手。君知否?聽到歸巢的烏鴉紛亂的啼叫后,使我歸家意興濃郁似酒。
【講解】
冬夜,天上一彎新月,地下江靜無聲,山頭北斗橫斜。詞人睡不著,看著映在窗紙上的梅樹的影子,且搔首且靜思。霜天何以好?好在接到調(diào)令,再用不出席官場的宴會、傳杯應(yīng)酬了。好在不用理會小人們的謠言中傷,就權(quán)當(dāng)它亂鴉聒噪一陣罷了。好在赴任之前,可以歸家探視親人了。
上片首兩句寫景,勾出一幅新月江山圖:一彎秀媚的新月,被群星簇?fù),山頂與星斗相連;月光照耀下,江流澄靜,聽不到波聲。這兩句是作者中夜起來遙望所見,倒置前,寫的是靜的環(huán)境。他本來就心事重重,床上不能成眠,于是披衣而起,想有所排遣!吧κ住笔撬伎紗栴}時(shí)習(xí)慣的動作,此處這兩個字形象地寫出他情緒不平靜。結(jié)句“梅影橫窗瘦”,靜中見動,要月影西斜才看得出梅影橫窗!笆荨弊挚坍嫵雒坊ǖ呢S姿。
下片轉(zhuǎn)向抒情。嚴(yán)冬的打霜天氣,本來正是飲酒驅(qū)寒的好時(shí)光,可是卻沒有飲酒的興致!皞鞅笔莻鬟f酒杯而飲以助酒興,多是宴會中進(jìn)行,不是獨(dú)飲或?qū)︼。此處“閑卻傳杯會了。聯(lián)系詞人身世,可知此時(shí)他正被迫遷調(diào),官場失意時(shí)。末二句,作者”歸興“之萌生是由于”亂鴉啼后“,并且這番思?xì)w的意念比霜天思酒之興還濃,可見他已非常厭倦宦海生涯。鴉前冠以”亂“,足見鴉之多,聒噪之甚。
【賞析】
這首詞構(gòu)思別致,語言曉暢,婉轉(zhuǎn)含蓄,情景相生。但一般認(rèn)為這首詞不是通常的寫景抒情,而是寄托著作者厭倦仕宦生涯、渴望回歸田園生活的情懷。上片所寫江山新月,梅影橫窗,一遠(yuǎn)一近,均為起來搔首時(shí)所見。而夜靜之時(shí)披衣而起,其心情之煩躁不安可知。下片,霜天正當(dāng)傳杯,此時(shí)反“閑卻”,蓋因歸興較酒更濃也。末尾兩句是全詞主旨之所在,在意義上倒貫全篇,使全詞的景語皆成情語!皻w興濃如酒”,明確地表示了對官場污濁和佳宦的厭倦之情。這種心態(tài)在封建知識分子中具有典型性。關(guān)于此詞的本事,有幾種說法,張宗 的《詞林紀(jì)事》中所記比較可信。汪藻出守泉南,后為人讒毀而被移知宣城。他心中很煩躁憤懣,便寫作此詞。他的好友時(shí)在泉南簽?zāi)唬理嵶髟~曰:“嫩綠嬌紅,砌成別恨千千斗。短亭回首,不是緣春瘦。一曲陽關(guān),杯送纖纖手。還知否?鳳池歸后,無路陪尊酒!备鶕(jù)這些記載,我們便比較容易理解本詞的意蘊(yùn)。這種心態(tài)在封建知識分了中具有典型性。
吳曾《能改齋漫錄》:彥章在翰苑,屬致言者(為言官所劾),作此詞;騿栐唬骸皻w夢濃于酒,何以在曉鴉啼后?”公曰:“無奈這一群畜生聒噪何!”南宋人編《草堂詩余》改“曉鴉”作“亂鴉”,“歸夢”作“歸興”,朱彝尊《詞綜》據(jù)吳曾所記改回。
【作者介紹】
汪藻(1079~1154)北宋末、南宋初文學(xué)家。字彥章,號浮溪,又號龍溪,饒州德興(今屬江西)人。汪谷之子。先世籍貫婺源,后移居饒州德興(今屬江西)。早年曾向徐俯、韓駒學(xué)詩,入太學(xué),喜讀《春秋左氏傳》及《西漢書》。崇寧二年(1103)進(jìn)士,任婺州(今浙江金華)觀察推官、宣州(今屬安徽)教授、著作佐郎、宣州(今屬安徽)通判等職;兆谟H制“居臣慶會閣詩”,下令群臣獻(xiàn)詩,汪藻一人獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷,與胡伸俱有文名,時(shí)稱“江左二寶”。素與王黼不和,提點(diǎn)江州太平觀,終黼之世均不得用。欽宗即位,召為屯田員外郎,再遷太常少卿、起居舍人。紹興元年(1131),除龍圖閣直學(xué)士,知湖(今屬浙江),后知撫(今屬江西)、徽(今安徽歙縣)、泉(今屬福建)、宣等州。紹興十三年(1143)罷職居永州(今屬湖南),官至顯謨閣大學(xué)士、左大中大夫,封新安郡侯,卒贈端明殿學(xué)士。為官清廉,“通顯三十年,無屋廬以居。”《全宋詞》錄其詞4首。
【宋詞英譯】
Rouged Lips
The crescent moon so fair,
The night so chill.
The stream so still,
I rise and scratch my hair.
The mumes cast slender shadows across windowsill.
The frosty sky so fine,
A cup in hand, I can’t but pine.
Do you not know
After the wailing of the crow
I am more homesick than thirsty for wine
【詞牌簡介】
《點(diǎn)絳唇》,詞牌名。楊慎《詞品》:“《點(diǎn)絳唇》取梁江淹詩‘白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇’以為名!庇址Q為《點(diǎn)櫻桃》、《十八香》、《南浦月》、《沙頭雨》、《尋瑤草》。雙調(diào),上片四句,押三仄韻,二十字,下片五句,押四仄韻,二十一字,用仙呂調(diào),共四十一字。
【格律】
○平聲 ●仄聲 ⊙可平可仄 △平韻 ▲仄韻
新月娟娟,夜寒江靜山銜斗。
○●○○,●○○●○○▲
起來搔首,梅影橫窗瘦。
●○○●,○●⊙○▲
好個霜天,閑卻傳杯手。
●●○○,⊙●⊙○▲
君知否?亂鴉啼后,歸興濃如酒。
○○▲?●○○●,○⊙○⊙▲
【《點(diǎn)絳唇·新月娟娟》古詩賞析】相關(guān)文章:
點(diǎn)絳唇姜夔古詩翻譯賞析12-06
宋詞賞析:《點(diǎn)絳唇》04-12
宋詞賞析:《點(diǎn)絳唇》01-06
《點(diǎn)絳唇》宋詞賞析12-13
閱讀點(diǎn)絳唇宋詞賞析04-09
姜夔《點(diǎn)絳唇》原文及賞析12-18
點(diǎn)絳唇·夜03-17
點(diǎn)絳唇·夜03-17