古詩(shī)望岳杜甫的翻譯
杜甫在中國(guó)古典詩(shī)歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后人稱(chēng)為“詩(shī)圣”,他的詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。后世稱(chēng)其杜拾遺、杜工部,也稱(chēng)他杜少陵、杜草堂。小編精心為你整理了古詩(shī)望岳杜甫的翻譯,希望對(duì)你有所借鑒作用喲。
望岳
唐代:杜甫
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽(yáng)割昏曉。
蕩胸生曾云,決眥入歸鳥(niǎo)。( 曾 通:層)
會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
譯文
巍峨的泰山,到底如何雄偉?走出齊魯,依然可見(jiàn)那青青的峰頂。
神奇自然匯聚了千種美景,山南山北分隔出清晨和黃昏。
層層白云,蕩滌胸中溝壑;翩翩歸鳥(niǎo),飛入賞景眼圈。
定要登上泰山頂峰,俯瞰群山,豪情滿懷。
注釋
、裴纷冢禾┥揭嗝飞交蜥吩溃逶乐,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱(chēng)“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這里指對(duì)泰山的尊稱(chēng)。夫:讀“fú”。句首發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)實(shí)在意義,語(yǔ)氣詞,強(qiáng)調(diào)疑問(wèn)語(yǔ)氣。如何:怎么樣。
、讫R、魯:古代齊魯兩國(guó)以泰山為界,齊國(guó)在泰山北,魯國(guó)在泰山南。原是春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的兩個(gè)國(guó)名,在今山東境內(nèi),后用齊魯代指山東地區(qū)。青未了:指郁郁蒼蒼的山色無(wú)邊無(wú)際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。
、窃旎捍笞匀。鐘:聚集。神秀:天地之靈氣,神奇秀美。
⑷陰陽(yáng):陰指山的北面,陽(yáng)指山的南面。這里指泰山的南北。割:分?鋸埖恼f(shuō)法。此句是說(shuō)泰山非常高,在同一時(shí)間,山南山北判若早晨和晚上。昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。
、墒幮兀盒男?fù)u蕩。曾:同“層”,重疊。
、蕸Q眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開(kāi)。這是由于極力張大眼睛遠(yuǎn)望歸鳥(niǎo)入山所致。決:裂開(kāi)。入:收入眼底,即看到。
⑺會(huì)當(dāng):終當(dāng),定要。凌:登上。凌絕頂,即登上最高峰。
、绦。盒稳菰~的意動(dòng)用法,意思為“以······為小,認(rèn)為······小”。
賞析
這首詩(shī)是杜甫青年時(shí)代的作品,充滿了詩(shī)人青年時(shí)代的浪漫與激情。全詩(shī)沒(méi)一個(gè)“望”字,卻緊緊圍繞詩(shī)題“望岳”的“望”字著筆,由遠(yuǎn)望到近望,再到凝望,最后是俯望。詩(shī)人描寫(xiě)了泰山雄偉磅礴的氣象,抒發(fā)了自己勇于攀登,傲視一切的雄心壯志,洋溢著蓬勃向上的朝氣。
首句“岱宗夫如何?”寫(xiě)乍一望見(jiàn)泰山時(shí),高興得不知怎樣形容才好的那種揣摹勁和驚嘆仰慕之情,非常傳神。岱是泰山的別名,因居五岳之首,故尊為岱宗。“夫如何”,就是“到底怎么樣呢?”“夫”字在古文中通常是用于句首的語(yǔ)氣助詞,這里把它融入詩(shī)句中,是個(gè)新創(chuàng),非常別致。這個(gè)“夫”字,雖無(wú)實(shí)在意義,卻少它不得,所謂“傳神寫(xiě)照,正在阿堵中”?芍^匠心獨(dú)具。
接下來(lái)“齊魯青未了”一句,是經(jīng)過(guò)一番揣摹后得出的答案。它沒(méi)從海拔角度單純形容泰山之高,也不是像謝靈運(yùn)《泰山吟》那樣用“崔崒刺云天”這類(lèi)一般化的語(yǔ)言來(lái)形容,而是別出心裁地寫(xiě)出自己的體驗(yàn)──在古代齊魯兩大國(guó)的國(guó)境外還能望見(jiàn)遠(yuǎn)遠(yuǎn)橫亙?cè)谀抢锏奶┥剑跃嚯x之遠(yuǎn)來(lái)烘托出泰山之高。泰山之南為魯,泰山之北為齊,因此這一句描寫(xiě)出的地理特點(diǎn),在寫(xiě)其他山岳時(shí)不能挪用。明代莫如忠《登東郡望岳樓》特別提出這句詩(shī),并認(rèn)為無(wú)人能繼。
“造化鐘神秀,陰陽(yáng)割昏曉”兩句,寫(xiě)近望中所見(jiàn)泰山的'神奇秀麗和巍峨高大的形象,是上句“青未了”的注腳。一個(gè)“鐘”宇把天地萬(wàn)物一下寫(xiě)活了,整個(gè)大自然如此有情致,把神奇和秀美都給了泰山。山前向日的一面為“陽(yáng)”,山后背日的一面為“陰”(山南水北為“陽(yáng)”,山北水南為陰),由于山高,天色的一昏一曉被割于山的陰、陽(yáng)面,因此說(shuō)“割昏曉”。這本是十分正常的自然現(xiàn)象,可詩(shī)人妙筆生花,用一個(gè)“割”字,則寫(xiě)出了高大的泰山一種主宰的力量,這力量不是別的,泰山以其高度將山南山北的陽(yáng)光割斷,形成不同的景觀,突出泰山遮天蔽日的形象。這里詩(shī)人此用筆使靜止的泰山頓時(shí)充滿了雄渾的力量,而那種“語(yǔ)不驚人死不休”的創(chuàng)作風(fēng)格,也在此得到顯現(xiàn)。
“蕩胸生曾云,決眥入歸鳥(niǎo)”兩句,是寫(xiě)細(xì)望。見(jiàn)山中云氣層出不窮,故心胸亦為之蕩漾!皼Q眥”二字尤為為傳神,生動(dòng)地體現(xiàn)了詩(shī)人在這神奇縹緲的景觀而前像著了迷似的,想把這一切看個(gè)夠,看個(gè)明白,因而使勁地睜大眼睛張望,故感到眼眶有似決裂。這情景使泰山迷人的景色表現(xiàn)得更為形象鮮明!皻w鳥(niǎo)”是投林還巢的鳥(niǎo),可知時(shí)已薄暮,詩(shī)人還在望。其中蘊(yùn)藏著詩(shī)人對(duì)祖國(guó)河山的熱愛(ài)和對(duì)祖國(guó)山河的贊美之情。
末句的“會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小”兩句,寫(xiě)詩(shī)人從望岳產(chǎn)生了登岳的想法,體現(xiàn)了中華民族自強(qiáng)不息的仙字精神。此聯(lián)號(hào)為絕響,再一次突出了泰山的高峻,寫(xiě)出了雄視一切的雄姿和氣勢(shì),也表現(xiàn)出詩(shī)人的心胸氣魄!皶(huì)當(dāng)”是唐人口語(yǔ),意即“一定要”。如果把“會(huì)當(dāng)”解作“應(yīng)當(dāng)”,便欠準(zhǔn)確,神氣索然。眾山的小和高大的泰山進(jìn)行對(duì)比,表現(xiàn)出詩(shī)人不怕困難、敢于攀登絕頂、俯視一切的雄心和氣概。 這正是杜甫能夠成為一個(gè)偉大詩(shī)人的關(guān)鍵所在, 也是一切有所作為的人們所不可缺少的。 這就是這兩句詩(shī)一直為人們所傳誦的原因。正因?yàn)樘┥降某绺邆ゴ蟛粌H是自然的也是人文的,因此登上的極頂?shù)南胪旧,?dāng)然也具備了雙重的含義。
全詩(shī)以詩(shī)題中的“望”字統(tǒng)攝全篇,句句寫(xiě)望岳,然而通篇并無(wú)一個(gè)“望”字,而能給人以身臨其境之感,可見(jiàn)詩(shī)人的謀篇布局和藝術(shù)構(gòu)思是精妙奇絕的。這首詩(shī)寄托雖然深遠(yuǎn),然而通篇只見(jiàn)登覽名山之興會(huì),絲毫不見(jiàn)刻意比興之痕跡。若論氣骨崢嶸,體勢(shì)雄渾,更以后出之作難以企及。
【古詩(shī)望岳杜甫的翻譯】相關(guān)文章:
杜甫古詩(shī)《望岳》01-12
杜甫古詩(shī)《望岳》賞析08-19
杜甫《望岳》古詩(shī)賞析04-16
《望岳》杜甫原文及翻譯04-07
古詩(shī)望岳翻譯02-26
古詩(shī)望岳的翻譯02-26
《望岳》古詩(shī)賞析翻譯01-16