古詩(shī)《送元二使安西》翻譯
《送元二使安西》是王維送朋友去西北邊疆時(shí)所作的詩(shī),接下來由小編為大家整理了古詩(shī)《送元二使安西》翻譯,希望對(duì)大家能有所幫助!
送元二使安西
作者:王維
渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。
勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人。
注釋
元二:作者的友人元常,在兄弟中排行老二,所以叫做名“元二”。
使:到某地;出使。
安西:指唐代安西都護(hù)府,在今新疆維吾爾自治區(qū)庫(kù)車縣附近。
渭城:秦時(shí)咸陽(yáng)城,漢代改稱渭城(《漢書·地理志》),唐時(shí)屬京兆府咸陽(yáng)縣轄區(qū),在今西安市西北,渭水北岸。
浥:(yì):濕潤(rùn)。
客舍:旅店。
柳色:即指初春嫩柳的顏色。
君:指的是元二。
更:再。
陽(yáng)關(guān):漢朝設(shè)置的邊關(guān)名,故址在今甘肅省敦煌縣西南,古代跟玉門關(guān)同是出塞必經(jīng)的關(guān)口!对涂たh志》云,因在玉門之南,故稱陽(yáng)關(guān)。在今甘肅省敦煌縣西南。
故人:老朋友。
更盡:先飲完。
譯文
清晨的細(xì)雨打濕了渭城的浮塵;
青磚綠瓦的'旅店和周圍的柳樹都顯得格外清新明朗。
請(qǐng)你再飲一杯離別的酒吧;
因?yàn)槟汶x開陽(yáng)關(guān)了之后,在那里就見不到老朋友了。
古詩(shī)簡(jiǎn)介:
《送元二使安西》是唐代詩(shī)人王維送朋友去西北邊疆時(shí)作的詩(shī)。此詩(shī)前兩句寫送別的時(shí)間、地點(diǎn)、環(huán)境氣氛。三四句是一個(gè)整體,主人的這句似乎脫口而出的勸酒辭就是此刻強(qiáng)烈,深摯的惜別之情的集中表現(xiàn)。這首詩(shī)所描寫的是一種最有普遍性的離別。它沒有特殊的背景,而自有深摯的惜別之情,這就使它適合于絕大多數(shù)離筵別席演唱,后來編入樂府,成為最流行,傳唱最久的歌曲
【古詩(shī)《送元二使安西》翻譯】相關(guān)文章:
送元二使安西的古詩(shī)翻譯07-21
《送元二使安西》古詩(shī)翻譯賞析07-24
送元二使安西的古詩(shī)02-13
送元二使安西古詩(shī)02-14
古詩(shī)送元二使安西02-14
《送元二使安西》古詩(shī)賞析08-05
送元二使安西古詩(shī)鑒賞05-08
古詩(shī)送元二使安西賞析01-18
送元二使安西 古詩(shī)鑒賞04-08