久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    古詩黃鶴樓翻譯

    時間:2023-07-10 10:26:05 曉鳳 古詩大全 我要投稿

    古詩黃鶴樓翻譯

      在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩吧,古詩準(zhǔn)確地來說應(yīng)該叫格律詩,包括律詩和絕句。你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編為大家整理的古詩黃鶴樓翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

    古詩黃鶴樓翻譯

      朝代:唐代

      作者:崔顥

      原文:

      昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。

      黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠。

      晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。

      日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁。

      譯文

      過去仙人已經(jīng)駕著黃鶴飛走,這里只留下一座空蕩蕩黃鶴樓。

      黃鶴一去再也沒有回來,千百年來只看見悠悠白云。

      陽光照耀下漢陽樹木清晰可見,鸚鵡洲上有一片碧綠芳草覆蓋。

      天色已晚,眺望遠(yuǎn)方,故鄉(xiāng)在哪兒呢?眼前只見一片霧靄籠罩江面,給人帶來深深愁緒。

      注釋

      1.黃鶴樓:故址在湖北省武漢市武昌區(qū),民國初年被火焚毀,1985年重建,傳說

      古代有一位名叫費祎仙人,在此乘鶴登仙。

      2.昔人:指傳說中仙人子安。因其曾駕鶴過黃鶴山〔又名蛇山〕,遂建樓。

      3.乘:駕。

      4.去:離開。

      5.空:只。

      6.返:通返,返回。

      7.空悠悠:深,大意思

      8.悠悠:飄蕩樣子。

      9.川:平原。

      10.歷歷:清楚可數(shù)。

      11.漢陽:地名,現(xiàn)在湖北省武漢市漢陽區(qū),與黃鶴樓隔江相望。

      12.萋萋:形容草木長得茂盛。

      13.鸚鵡洲:在湖北省武漢市武昌區(qū)西南,根據(jù)后漢書記載,漢黃祖擔(dān)任江夏太守時,在此大宴賓客,有人獻(xiàn)上鸚鵡,故稱鸚鵡洲。唐朝時在漢陽西南長江中,后逐漸被水沖沒。

      14.鄉(xiāng)關(guān):故鄉(xiāng)。

      「點評」

      在唐代,黃鶴樓、岳陽樓和滕王閣號稱長江南岸三大名勝,黃鶴樓始建于三國吳黃武二年(223),滕王閣建于唐貞觀十三年(639),岳陽樓建于開元四年(716)。據(jù)《入蜀記》卷五:“黃鶴樓,舊傳費祎升飛于此,后忽乘黃鶴來歸,故以名樓,號為天下絕景!彪蹰w是唐高祖子李元嬰受封滕王,他曾官洪州都督,在任期間所建。岳陽樓是中書令張說謫守巴陵時在舊閱兵臺基礎(chǔ)上所建。若論來歷,黃鶴樓最為久遠(yuǎn)。

      題詠黃鶴樓的作品很多,但舉世公認(rèn)崔顥的《黃鶴樓》堪稱絕唱,連大本詩人李白也因“崔顥題本詩在上頭”而擱筆,那么,崔顥《黃鶴樓》本詩究竟好在何處呢?這涉及對黃鶴樓本質(zhì)特征的把握。因為就得江山形勝而言,黃鶴樓的俯瞰江漢,與滕王閣的前臨贛江和岳陽樓的下臨洞庭,三者難分優(yōu)劣;就構(gòu)筑形制而言,也是各有千秋,在伯仲之間。設(shè)若從這些方面落墨,既使有生花妙筆,充其量只能仿佛其狀貌。崔顥《黃鶴樓》本詩高明之處在于:它根本舍棄了黃鶴樓位置、形制等這些外在特征,而緊緊圍繞它的得名這一根本要素大做文章。而就得名論,黃鶴樓與神奇?zhèn)髡f相聯(lián)系正是它魅力之所在,為岳陽樓、滕王閣所難于匹敵。本詩的前兩聯(lián)寫身在黃鶴樓下仰觀寥廓天宇所見所感。當(dāng)本詩人第一眼看到黃鶴樓時,無窮的遐想中最突出的印象是昔人于此升飛的故事。那位“昔人”本來也是凡夫俗子,由于學(xué)仙得道,羽化登入仙境。后來他乘黃鶴重游舊地,黃鶴樓應(yīng)當(dāng)記得他的仙風(fēng)道骨。那黃鶴自然也是得道的仙鶴了,自那次飛過眼前這一片天空后,再上,還是屬于人間。面對白云,本詩人意識到宇宙中時間的永恒和人生的短促。雖然沒有發(fā)生一連串《天問》式的感慨,但讀者已感覺到本詩人心潮的起伏,領(lǐng)悟到本詩人借助“黃鶴”、“白云,,等意象所傳達(dá)出的關(guān)于宇宙、人生真諦的思考。前四句本詩好就好在它是因黃鶴樓而觸發(fā)的,不能移于別處。它是自然而成,如沖口而出一般,絲毫沒有斧鑿的痕跡。它是形象化的,并沒有將思想和盤托出,卻能讓人低回思索于無窮。這樣寫,雖然沒有具體描繪黃鶴樓的形態(tài),卻成功地展示了它的精神風(fēng)貌。

      本詩的后四句轉(zhuǎn)換角度,寫登上黃鶴樓俯視江漢所見所感。本詩人居高臨下,如從天上觀察人寰一般,油然而生超然物外之慨,這感慨也是從空間和時間兩個角度展開。與寥廓的宇宙空間相比,人世間的距離感應(yīng)該是微不足道的,晴日下,遼闊的江漢平原上景物歷歷在目;鸚鵡洲芳草萋萋更在眉睫之前,但我的鄉(xiāng)關(guān)卻很遙遠(yuǎn),非目力可及。人一生的活動范圍實在太有限,與仙人相比,真像翱翔蓬蒿之間的小雀與展翅九萬里的大鵬鳥一樣懸殊。至于從時間角度言,人的壽命以歲月計,積日成月,積月成歲,轉(zhuǎn)眼之間便是百年,一個人的一生就過完了,比起“以五百歲為春,五百歲為秋”的冥靈來,已經(jīng)短得可憐;比起“天上方七日,世上幾千年”的神仙來,更不可同日而語。在人世這個空間和人生這段時間的座標(biāo)系上,此時此地的我處在什么位置?當(dāng)此一日將暮、江上煙波泛起之際,身在黃鶴樓上的“我”真說不清楚?梢姳驹娙酥俺睢庇胸S富的內(nèi)涵,不是單單為了鄉(xiāng)愁。后四句中,寫景比較突出,但都是信手拈來的眼前景,作者并非著意刻畫;特別是當(dāng)這些景語融入本詩人深沉的感慨后,它們作為景物的特征更趨淡化。推知李白“眼前有景道不得”之語,很大程度上為此而發(fā)。更多唐本詩欣賞敬請關(guān)注“習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐本詩三百首欄目。

      前人推許此本詩,有人說它“鵬飛象行,驚人以遠(yuǎn)大”(王夫之語),有人說它“意得象先,神行語外,縱筆寫去,遂擅千古之奇”(沈德潛語),都是著眼于此本詩意境的開闊和運筆的飄逸,這正是此本詩藝術(shù)魅力之所在。

      作者介紹

      崔顥(hào),唐朝汴州(今河南開封市)人氏,(公元704?—754年)唐玄宗開元11年(公元723年)進(jìn)士。他才思敏捷,長于寫本詩,系盛唐本詩人,《舊唐書·文苑傳》把他和、、并提,但他宦海浮沉,終不得志。歷史上對他的記述不多,故里汴州也很少有關(guān)他的傳說和故事流傳下來,舊《唐書·崔顥傳》里非常簡略,連他文學(xué)上的成就也未提及,這些都是為了什么?很值得人們思考。 作品激昂豪放、氣勢宏偉。

      讀過一點唐本詩的人都知道一則佳話:崔顥《黃鶴樓》本詩,后代學(xué)者也是好評如潮。例如,宋人嚴(yán)羽稱其為唐人七言律本詩第一名。崔顥不但本詩做得好,為人的風(fēng)流,也少有人能企及。新舊《唐書》崔顥傳、《唐才子傳》等文獻(xiàn)都記載:崔顥跟東方朔有相同的愛好,娶妻必須是美貌女子。結(jié)婚之后,稍有不滿,很快就會把她們給休了,另外聘娶美貌女子!缎绿茣氛f崔顥“凡四五娶”。更多唐本詩欣賞敬請關(guān)注“習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐本詩三百首欄目。

      崔顥,少年時代居住在河南開封。關(guān)于他離開河南老家,赴長安科考,得中進(jìn)士的時間有多種說法,宋陳振孫《直齋書錄解題直齋書錄解題 二十二卷,南宋陳振孫撰。陳振孫(約1186—約1262),曾名瑗,字伯玉,號直齋,湖州安吉(今屬浙江)人,一說湖州吳興(今浙江湖州)人,著名目錄學(xué)家。寧宗、理宗之際,歷溧水、紹興、鄞縣教更多>>》卷十九內(nèi)注,“唐司勛員外郎崔顥開元十年進(jìn)士”。元辛文房《唐才子傳》說他“開元十一年源少良下及進(jìn)士第”。

      明正德十年刻《崔顥本詩集》則注“開元十二年姚重晟下進(jìn)士”。不論哪個說法正確,崔顥中進(jìn)士時也不過是18歲~20歲。(據(jù)聞一多先生《唐本詩大系》的說法,他認(rèn)為20歲左右中進(jìn)士已很年輕,18歲左右未免小了一些,所以聞先生說崔顥的生年可上推至公元700年左右。這就是本文開頭將崔顥生年704年打上?的原因。)這也就是說崔顥最遲是20歲離開故鄉(xiāng)汴州去長安趕考的,然后他在外地漫游20年,再到京都西安居官。而在故鄉(xiāng)開封,除青少年時期外,時間是很短的。

      在他所遺的本詩篇中,只有一篇是寫他回鄉(xiāng)的,《晚入汴水》:“昨晚南行楚,今朝北溯河。客愁能幾日?鄉(xiāng)路漸無多。晴景搖津樹,春風(fēng)起棹歌。長淮亦已盡,寧復(fù)畏潮波。”(本詩中第一句楚,指楚州。唐時楚州,治所在山陽,即今江蘇淮安縣。故由淮安回開封,始有溯汴水而上之說。)從本詩意看,崔顥還是思念故鄉(xiāng),并有回鄉(xiāng)歸隱、急流勇退之意的。然終因他功名心切,仍然回到長安,死于唐天寶十三年(754年),未得返回故里。這可能正是崔顥的故事在開封流傳不多的主要原因。但作為開封人,在做大做好文化產(chǎn)業(yè)的今天,我們還是應(yīng)該對崔顥有一個全面、正確、恰當(dāng)?shù)恼J(rèn)識,不應(yīng)當(dāng)因為其人格低下,就否定其成就。歷史應(yīng)給以適當(dāng)評價的。

    【古詩黃鶴樓翻譯】相關(guān)文章:

    《黃鶴樓》古詩翻譯07-28

    古詩黃鶴樓崔顥翻譯07-29

    登黃鶴樓古詩意思翻譯11-08

    故人西辭黃鶴樓古詩翻譯03-03

    黃鶴樓的古詩09-30

    與史郎中欽聽黃鶴樓上吹笛古詩翻譯及賞析04-01

    李白的黃鶴樓古詩07-10

    描寫黃鶴樓的古詩精選02-10

    登黃鶴樓古詩08-18