久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    郊行古詩(shī)原文翻譯賞析

    時(shí)間:2024-08-04 09:35:08 古詩(shī)大全 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    郊行古詩(shī)原文翻譯賞析

      在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都對(duì)那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,古詩(shī)作為一種詩(shī)歌體裁,指的是與近體詩(shī)相對(duì)的古體詩(shī),又稱古風(fēng)、往體詩(shī)。那么問(wèn)題來(lái)了,到底什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編整理的郊行古詩(shī)原文翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。

    郊行古詩(shī)原文翻譯賞析

      古詩(shī)原文

      柔桑⑴采盡綠陰稀,蘆箔⑵蠶成密繭肥。

      聊⑶向村家問(wèn)風(fēng)俗:如何勤苦尚兇饑⑷?

      譯文翻譯

      嫩嫩的桑葉采完了,綠色的樹(shù)蔭漸漸稀疏,芒箔上的蠶繭結(jié)得又密又肥。暫且向村民們問(wèn)問(wèn)今年的收成,(你們養(yǎng)蠶人)這樣勤勞辛苦,為什么還鬧饑荒呢?

      注釋解釋

      ⑴柔桑:嫩桑。

     、铺J箔:用蘆葦或蘆竹編的養(yǎng)蠶工具。

     、橇模簳呵摇oL(fēng)俗:這里指年景、收成。

      ⑷兇饑:兇年饑歲。

      創(chuàng)作背景

      《郊行》是宋代文學(xué)家王安石在至和年間(1054-1056)所創(chuàng)作的一首諷刺詩(shī)。全詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)蠶農(nóng)勤勞辛苦還鬧饑荒的現(xiàn)實(shí),暗示苛捐雜稅猛于虎,諷刺統(tǒng)治者民不聊生。

      宋仁宗至和元年(1054),王安石舒州任滿赴闕,除群牧司判官。嘉佑元年(1056)十二月,安石提點(diǎn)開(kāi)封府界諸縣鎮(zhèn)公事。第二年五月,安石離京,就任知常州軍州事。根據(jù)當(dāng)時(shí)情況推測(cè),此詩(shī)當(dāng)系至和年間(1054-1056)所作。時(shí)年三十四、五歲。

      詩(shī)文賞析

      本詩(shī)先寫(xiě)桑葉采盡,蠶繭肥密,這是蠶農(nóng)大獲豐收的喜悅之景。這本是令人欣喜的,詩(shī)人也欲借

      此機(jī)會(huì)與蠶農(nóng)分享收獲時(shí)的快樂(lè)心情。于是他隨便問(wèn)了問(wèn)農(nóng)家的生活,結(jié)果卻讓世人困惑驚異:農(nóng)人長(zhǎng)年勤苦,生活卻一貧如洗,如同遭遇荒年饑歲。

      詩(shī)人在作品中并未寫(xiě)出疑惑的答案,但是他一定也和作者一樣心知肚明:正是統(tǒng)治者的殘酷盤(pán)剝,讓百姓愈勞愈貧,最終民不聊生。

      本詩(shī)首聯(lián)“稀”字用法巧妙,寫(xiě)出了桑葉被采摘后樹(shù)陰稀疏的特點(diǎn),與后文“盡”、“密”、“肥”互相照應(yīng),暗示了蠶農(nóng)的豐收。頷聯(lián)中“密繭肥”連用兩個(gè)形容詞修飾蠶繭,更突顯蠶農(nóng)豐收的場(chǎng)景,為后文的疑問(wèn)埋下伏筆。后兩聯(lián)主要運(yùn)用對(duì)比(反襯)手法,將養(yǎng)蠶農(nóng)民的辛苦勞動(dòng)、豐碩的勞動(dòng)成果與他們依然像荒年一樣凄苦的生活形做出鮮明對(duì)比,在如閑話家常般的語(yǔ)句中,在只問(wèn)不答,而答案盡在問(wèn)中的含蓄技巧下,體現(xiàn)作者對(duì)對(duì)勞動(dòng)農(nóng)民深深的同情、對(duì)統(tǒng)治階級(jí)剝削的不滿及作為封建官員的自責(zé)。

      這首詩(shī)沒(méi)有奇特新穎的想象,沒(méi)有精工華美的辭藻,寓深刻的社會(huì)現(xiàn)象于樸素平實(shí)的語(yǔ)言中,反映作者對(duì)民生的關(guān)心之情。

      本詩(shī)印證了顏習(xí)齋對(duì)的如下評(píng)論:“荊公廉潔高尚,浩然有古人正己以正天下之意。及既出也,慨然欲堯舜三代其君。”

    【郊行古詩(shī)原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

    中呂紅繡鞋郊行元曲原文及賞析古詩(shī)02-15

    《中呂·紅繡鞋·郊行》原文及翻譯09-06

    古詩(shī)原文翻譯賞析06-20

    古詩(shī)《春日還郊》賞析11-01

    古詩(shī)《山行》的原文及賞析10-29

    古詩(shī)《山行》的原文及賞析04-02

    古詩(shī)嫦娥原文翻譯及賞析10-24

    清明古詩(shī)原文翻譯及賞析04-07

    西施古詩(shī)原文翻譯賞析06-19