久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《碩鼠》賞析與翻譯

    時間:2022-04-13 12:06:18 古詩大全 我要投稿

    《碩鼠》賞析與翻譯

      碩鼠,《詩經(jīng)》中的一篇,收于《詩經(jīng)·國風·魏風》,是魏國的民歌,人民用碩鼠諷刺當政者,表達了奴隸的反抗和對理想國度的向往。下面是小編收集整理的《碩鼠》賞析與翻譯,歡迎閱讀與收藏。

      《碩鼠》賞析與翻譯 篇1

      《詩經(jīng)·國風·魏風·碩鼠》:

      碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。

      碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直。

      碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?

      注釋

      ①三歲:‘泛指多年。貫:事,侍奉。女:同“汝”,你。②顧:顧憐。 莫我肯顧:莫肯顧我。

      ③逝:用作“誓”。去:離開。④德:這里的意思是感激。

     、輴郏耗。直:同“值”,代價。③勞:慰勞。① 號:感激

      譯文

      大老鼠啊大老鼠,

      不要偷吃我的黍。

      多年一直侍奉你,

      你卻從不顧憐我。

      我發(fā)誓要離開你,

      去那安逸的樂土。

      樂土樂土真安逸,

      是我理想棲身處。

      大老鼠啊大老鼠,

      不要偷吃我的黍。

      多年一直侍奉你,

      你卻從不顧憐我。

      我發(fā)誓要離開你,

      去那安逸的樂土。

      樂土樂土真安逸,

      是我理想棲身處。

      大老鼠啊大老鼠,

      不要偷吃我禾苗。

      多年一直侍奉你,

      你卻從不犒勞我。

      我發(fā)誓要離開你,

      去那安逸的樂郊。

      樂郊樂郊真安逸,

      誰會長嘆加哭號!

      現(xiàn)代翻譯:

      大老鼠呀大老鼠,不要吃我種的黍!多年辛苦養(yǎng)活你,我的生活你不顧。發(fā)誓從此離開你,到那理想新樂土。新樂土呀新樂土,才是安居好去處!

      大老鼠呀大老鼠,不要吃我的麥粒!多年辛苦養(yǎng)活你,拼死拼活誰感激。發(fā)誓從此離開你,到那理想安樂地。安樂地呀安樂地,勞動價值歸自己!

      大老鼠呀大老鼠,不要吃我插的苗!多年辛苦養(yǎng)活你,流血流汗誰慰勞。發(fā)誓從此離開你,到那理想新樂郊。新樂郊呀新樂郊,自由自在樂逍遙!

      賞析

      這首詩選自《詩經(jīng)·魏風》,是《伐檀》一詩的姊妹篇。《伐檀》寫的是一群覺醒了的奴隸們,在伐檀運木、砍輻斫輪造車的時候,因不堪忍受剝削壓迫,對奴隸主產(chǎn)生了強烈的不滿和反抗情緒;而《碩鼠》則是由思想上對剝削階級的不滿發(fā)展到行動上進行反抗了。

      這首詩是《詩經(jīng)》中少有的幾篇純乎比體詩之一。比體詩的特點是全詩“以彼物比此物”,詩中描繪的事物,不是詩人真正要歌詠的對象,描繪的形象沒有獨立的意義,而是以打比方來表意說理,通過“詠物”來寄托自己的思想感情與觀點。這首詩著重描述令人憎惡的'偷食老鼠,但一望而知,是比喻不勞而食的剝削者。通過這個比喻,把剝削階級貪婪、殘忍、寄生的本性,以及人民的反抗意識,作了集中、形象的表現(xiàn)。

      這首詩共分三章,每章八行。采用重疊遞進式的詠唱,表現(xiàn)了十分強烈的抒情性。第一章,首二句是對“碩鼠”的希求,希求它“無食我黍”。再下兩句,指責“碩鼠”的刻薄。三歲,指多年。多年來我用糧食養(yǎng)活你,你卻只管自己不顧我的死活。下四句,表示不能再忍受下去了,我發(fā)誓要離開你,到那安樂的地方去,尋找自己的安身之處。感情有三次變化,一次比一次強烈!各節(jié)之間,由“碩鼠碩鼠,無食我黍!”到“碩鼠碩鼠,無食我麥!”再到“碩鼠碩鼠,無食我苗!”象征奴隸主的碩鼠,由食黍、食麥到食苗,一層比一層殘酷,因而,奴隸們反抗奴隸主的思想感情也一層比一層遞進,一章比一章更為強烈!各章均重疊“碩鼠”,對剝削階級貪婪、殘酷的本性揭露無余,也強烈地抒發(fā)了被剝削者切齒痛恨的仇視情緒與反抗行動。令后世讀者為之嘆息掉淚。它的思想性、戰(zhàn)斗性都是十分強烈的。

      這首詩的主要價值和意義,還在于它表達了一種向往、追求沒有剝削、壓迫的人間“樂土”的社會理想。這種社會理想的提出,在我國思想發(fā)展史上起到了振聾發(fā)聵的巨大作用,對后世產(chǎn)生了深遠的影響。從《碩鼠》的“適彼樂土,爰得我所”,“適彼樂國,爰得我直”的社會幻想,到后來儒家在《禮記·禮運》篇中提出的“老有所終,壯有所用,幼有所長,矜寡孤獨廢棄者皆有所養(yǎng)”的大同理想,再到陶淵明《桃花源記》中提出的“黃發(fā)垂髫,怡然自樂”,“不知有漢,無論魏晉”的桃源理想,再到康有為《大同書》提出的“大同之世,天下為公,無有階級,一切平等”的社會理想,在我國二千多年的社會發(fā)展中,形成了一種否定階級壓迫和剝削、追求幸福生活和美好社會的思想傳統(tǒng)!氨M管這種社會理想在當時條件下不可能實現(xiàn),但它啟迪了勞動人民的思想,誘導(dǎo)了勞動人民的追求,鼓舞了勞動人民的斗爭,其價值和意義是無論如何不能低估的”(張樹波《名作欣賞》)。恩格斯在高度評價空想社會主義理論時,曾稱頌圣西門、傅立葉和歐文三位空想社會主義思想家是“屬于一切時代偉大的智士之列的”(《〈德國農(nóng)民戰(zhàn)爭〉序》)。應(yīng)當說,《碩鼠》一詩的作者、我們的這位先輩詩人,也是理應(yīng)列入“最偉大的智士之列”的。

      這首流傳千古的比體詩,在藝術(shù)上的最成功之處,在于它的喻體(碩鼠)選擇得好。一是日常生活中人們熟知的。二是貼切、生動。所謂貼切,就是認真地概括喻體——老鼠和本體——奴隸主的共同點,抓住了二者的共同特征。因此,一提到老鼠,人們便自然會聯(lián)想到剝削人民的奴隸主,從而給人以深刻的印象。同時,作者又加以夸張,突出了“碩鼠”由于貪吃而體態(tài)肥碩,借以突出了剝削階級的貪得無厭,使形象更加鮮明、生動。三是具有鮮明的感情色彩。用老鼠比喻剝削者,與作者的愛憎感情相一致。因而,產(chǎn)生了強烈的藝術(shù)感染力,千百年來在一輩輩的讀者群中,引起強烈的共鳴。這一成功的藝術(shù)經(jīng)驗,是值得我們借鑒的。

      鑒賞

      這首詩出自《國風·魏風》,是一首勞動者之歌。

      老鼠偷吃莊稼,因此除掉老鼠是古代先民經(jīng)常的活動!抖Y記·郊特牲》記載,歲末臘祭,“迎貓,為其食田鼠也”。人們呼喚貓的到來,以便把田鼠都吃掉。

      這首詩把不勞而獲的貴族比作大老鼠,它吞食農(nóng)奴的勞動果實,對農(nóng)奴的生活卻漠不關(guān)心,根本沒有感恩之意。在這種情況下,農(nóng)奴們幻想離開這些吸血鬼,到?jīng)]有剝削的樂土生活。

      老鼠作為負面形象出現(xiàn),這篇作品首開其例。后來出現(xiàn)的文學作品,大多沿襲《碩鼠》的傳統(tǒng),把老鼠作為揭露鞭撻的對象。《韓非子·外儲說右上》把依托君主做壞事的奸臣比作社鼠。當然,也有羨慕老鼠那種寄生方式的人,李斯就是其例。《史記·李斯列傳》記載,李斯有感于廁鼠和倉鼠懸殊的生存狀態(tài),決心做一只倉鼠,這說明其人格之低下,最終落得身死家破的下場。

      《碩鼠》的作者幻想逃離現(xiàn)實的社會,前往沒有剝削的樂土。這種幻想在《山海經(jīng)·大荒西經(jīng)》已經(jīng)初見端倪:“有沃之國,沃民是處。沃之野,鳳鳥之卵是食,甘露是飲。凡其所欲,其味盡存!边@是人間理想在神話中的呈現(xiàn)。到了陶淵明的《桃花源記》,則描繪出一幅男耕女織、沒有剝削的樂土。不過這片樂土卻最終沒有被找到。

      這首詩不但寫出了奴隸們的痛苦,而且寫出了奴隸們的反抗;不但寫出了奴隸們的反抗,而且寫出了奴隸們的追求和理想。因此,它比單純揭露性的作品,有更高的思想意義,有更大的鼓舞力量。

      《碩鼠》賞析與翻譯 篇2

      碩鼠

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。

      碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直。

      碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?(女通汝)

      譯文:

      大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對我不照顧。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂土有幸福。那樂土啊那樂土,才是我的好去處!大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對我不優(yōu)待。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂國有仁愛。那樂國啊那樂國,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!發(fā)誓定要擺脫你,去那樂郊有歡笑。那樂郊啊那樂郊,誰還悲嘆長呼號!

      注釋:

      ①碩鼠:大老鼠。一說田鼠。②無:毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,谷類,是重要糧食作物之一。③三歲:多年。三,非實數(shù)。貫:借作“宦”,侍奉。④逝:通“誓”。去:離開。女:同“汝”。⑤爰:于是,在此。所:處所。⑥德:恩惠。⑦國:域,即地方。⑧直:王引之《經(jīng)義述聞》說:“當讀為職,職亦所也!币徽f同值。⑨勞:慰勞。⑩之:其,表示詰問語氣。號:呼喊。

      賞析:

      這首詩主旨古今看法分歧不大,古人多認為“刺重斂”,《毛詩序》曰:“國人刺其君重斂,蠶食于民,不修其政,貪而畏人,若大鼠也!敝祆洹对娦虮嬲f》曰:“此亦托于碩鼠以刺其有司之詞,未必直以碩鼠比其君也!苯袢硕嗾J為是反對剝削,向往樂土的。自從人類進入階級社會以后,被剝削階級反剝削斗爭就沒有停止過。奴隸社會,逃亡是奴隸反抗的主要形式,殷商卜辭中就有“喪眾”、“喪其眾”的記載;經(jīng)西周到東周春秋時代,隨著奴隸制衰落,奴隸更由逃亡發(fā)展到聚眾斗爭,如《左傳》所載就有鄭國“萑苻之盜”和陳國筑城者的反抗。《碩鼠》一詩就是在這一歷史背景下產(chǎn)生的。全詩三章,意思相同。頭兩句直呼剝削者為“碩鼠”,并以命令的語氣發(fā)出警告:“無食我黍(麥、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜竊食,借來比擬貪婪的剝削者十分恰當,也表現(xiàn)詩人對其憤恨之情。三四句進一步揭露剝削者貪得無厭而寡恩:“三歲貫女,莫我肯顧(德、勞)。”詩中以“汝”、“我”對照:“我”多年養(yǎng)活“汝”,“汝”卻不肯給“我”照顧,給予恩惠,甚至連一點安慰也沒有,從中揭示了“汝”、“我”關(guān)系的對立。這里所說的“汝”、“我”,都不是單個的人,應(yīng)擴大為“你們”、“我們”,所代表的是一個群體或一個階層,提出的是誰養(yǎng)活誰的大問題。后四句更以雷霆萬鈞之力喊出了他們的心聲:“逝將去女,適彼樂土;樂土樂土,爰得我所!”詩人既認識到“汝我”關(guān)系的對立,便公開宣布“逝將去女”,決計采取反抗,不再養(yǎng)活“汝”。一個“逝”字表現(xiàn)了詩人決斷的態(tài)度和堅定決心。盡管他們要尋找的安居樂業(yè)、不受剝削的人間樂土,只是一種幻想,現(xiàn)實社會中是不存在的,但卻代表著他們美好的生活憧憬,也是他們在長期生活和斗爭中所產(chǎn)生的社會理想,更標志著他們新的覺醒。正是這一美好的生活理想,啟發(fā)和鼓舞著后世勞動人民為掙脫壓迫和剝削不斷斗爭。

      這首詩純用比體,《詩經(jīng)》中此類詩連同此篇只有三首,另外兩首是《周南·螽斯》、《豳風·鴟鸮》。這三首的共同特點就是以物擬人,但此篇稍有不同。另兩篇可以看作寓言詩,通篇比喻,寓意全在詠物中。此篇以碩鼠喻剝削者雖與以鴟鸮喻惡人相同,但《鴟鸮》中后半仍以鳥控訴鴟鸮展開,寓意包含在整體形象中,理解易生分歧;而此篇后半則是人控訴鼠,寓意較直,喻體與喻指基本是一對一的對應(yīng)關(guān)系,《詩序》認為老鼠“貪而畏人”,重斂者“蠶食于民……若大鼠也”,對寓意的理解與兩千年后的今人非常相近,其理就在此。

    【《碩鼠》賞析與翻譯】相關(guān)文章:

    《蝶戀花》翻譯與賞析03-19

    《水調(diào)歌頭》翻譯與賞析03-16

    《蘇幕遮·懷舊》翻譯與賞析04-05

    柳永《蝶戀花》翻譯與賞析03-19

    《風賦》全文翻譯與賞析12-11

    蘇軾《浣溪沙·端午》翻譯與賞析04-01

    《武陵春·春晚》翻譯與賞析03-26

    《賣油翁》原文翻譯與賞析01-14

    馬致遠《撥不斷》翻譯與賞析12-26

    李煜《柳枝詞》原文翻譯與賞析08-17