- 相關(guān)推薦
醉蓬萊·重九上君猷古詩(shī)翻譯賞析
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都收藏過自己喜歡的古詩(shī)吧,古詩(shī)泛指中國(guó)古代詩(shī)歌。還苦于找不到好的古詩(shī)?以下是小編精心整理的醉蓬萊·重九上君猷古詩(shī)翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
《醉蓬萊·重九上君猷》
笑勞生一夢(mèng),羈旅三年,又還重九。華發(fā)蕭蕭,對(duì)荒園搔首。賴有多情,好飲無事,似古人賢守。歲歲登高,年年落帽,物華依舊。
此會(huì)應(yīng)須爛醉,仍把紫菊茱萸,細(xì)看重嗅。搖落霜風(fēng),有手栽雙柳。來歲今朝,為我西顧,酹羽觴江口。會(huì)與州人,飲公遺愛,一江醇酎。
【前言】
《醉蓬萊·重九上君猷》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首詞。上片從三年貶居生活體驗(yàn)著墨,寫對(duì)徐守君猷的深厚情誼;下片以節(jié)傳情,以酒寄情,寫在痛飲中淋漓盡致地一吐為快。
【注釋】
、抛砼钊R:詞牌名。雙片九十七字,前片十一句,后片十二句;前后片各四仄韻。君猷(yóu):徐大受,當(dāng)時(shí)黃州知州。
、茥迹簵紭,宋代黃州四大名樓之一,在黃岡市赤鼻磯上。
⑶今年公將去,乞郡湖南:今年徐守將離開黃州,要求到湖南作知州。
⑷惘然:恍惚,憂思的樣子。
、扇A發(fā):白發(fā)。蕭蕭:稀疏的樣子。
⑹落帽:代指宴飲。陶淵明《晉故征西大將軍長(zhǎng)史孟府君傳》:“九月九日,(桓)溫游龍山,參佐畢集,四弟三甥成在坐。時(shí),佐吏并著戎服。有風(fēng)吹君帽墮落。溫目左右及賓客勿言,以觀其舉止。君初不自覺。溫命取以還之!
、藸醉:痛快飲酒。
、讨匦幔悍磸(fù)聞嗅。
、臀黝櫍盒炀喔叭魏显邳S州之西,故名。
、熙猴嬀魄鞍丫茷⒃诘厣匣蛩弦约郎褡8!S鹩x:酒器。
⑾州人:黃州人。
、酗嫞汉,這里指享受。遺愛:官員有德政,給后人留下仁愛。
、汛剪悍磸(fù)釀造的醇厚老酒。
【翻譯】
自笑勞苦的生涯如一夢(mèng)醒來,原是留在他鄉(xiāng)流浪過三次重九節(jié)的人。發(fā)花白又稀疏,面對(duì)荒廢的園圃搔頭。幸運(yùn)有多情誼的人,喜歡飲酒而無訴訟事,好像古代無為而治的賢明太守。年年登高,年年宴飲,那美好的景物依舊不變。
這次登高宴會(huì)按理要痛飲,照常佩帶紫菊茱萸,還要細(xì)看多嗅。草木凋零,秋風(fēng)為霜,其中有我倆雪堂前栽的兩棵柳樹。明年的今天,我為你移居瀟湘,灑酒于江口。我將和黃州的人共同享受您留下的恩惠,如飲長(zhǎng)江水般的美酒。
【賞析】
這首《醉蓬萊》作于宋神宗元豐五年(1082年)九月。從序言中可知:這是一次例行的重九宴飲徐太守于棲霞樓的活動(dòng)。它不同于往常重九宴飲,而是為徐守即將離任赴湘前作的贈(zèng)別詞。
上片,從三年貶居生活體驗(yàn)著墨,寫對(duì)徐守君猷的深厚情誼。開頭三句,自嘲勞苦的生活如一場(chǎng)夢(mèng),貶居三年,成為他鄉(xiāng)的游子!靶Α弊忠活I(lǐng)對(duì)偶句,心思全出。接著兩句,進(jìn)深一層,寫人生易老天也老!叭A發(fā)”、“荒園”均是衰老的象征,“搔首”也無可奈何,抗御不住。“賴有”三句,筆鋒一轉(zhuǎn),頌揚(yáng)徐君猷的功德。值得慶幸的是:酒在肚里,事在心頭,不因喝酒而糊涂誤事。我遇到了徐守這樣“多情”的人,“好飲無事”的人,“似古人賢守”的人。作者在《遺愛亭記》亦歌頌了徐君猷這些方面的功績(jī):“知黃州,未嘗怒也,而民不犯;未嘗察也,而吏不欺;終日無事,嘯詠而已!焙靡粋(gè)賢明的太守。最后三句,照應(yīng)序言“每歲”之筆,歲歲年年登高宴飲,“物華依舊”,情深誼長(zhǎng)。
下片,以節(jié)傳情,以酒寄情。在痛飲中淋漓盡致地一吐為快。酒中多少事,酒中多少詩(shī)。開頭三句,就點(diǎn)明此次相會(huì)宴飲極不平凡。酒逢知己千鐘少,“應(yīng)須爛醉”;此次登高觀賞“紫菊茱萸”也不一般,應(yīng)須“細(xì)看重嗅”。此處他點(diǎn)化運(yùn)用了杜甫“明年此會(huì)知誰健,醉把茱萸仔細(xì)看”(《九日藍(lán)田崔氏莊》)詩(shī)句,不露痕跡,且把“爛醉”與“細(xì)雨”、“茱萸”的內(nèi)在聯(lián)系巧妙地揉和起來了:除禍免災(zāi)。接著二句,醉里吐真言,我們的友誼天長(zhǎng)地久,有“搖落霜風(fēng)”的物候作證,“有手栽雙柳”作證!皝須q”三句,發(fā)出深深的祝愿與希冀:“來歲今朝”,我為你西行而餞行,把酒灑滿于江口來一個(gè)更大的“爛醉”。最后三句,總寫徐守君猷的功績(jī),也是這首詞的主題概括:我會(huì)和黃州的人,忘不了享受您的“遺愛”,如同痛飲“一江酹酎”的美酒,君子情誼,源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。“何武所至,無赫赫名,去而人思之,此之謂遺愛。”(《遺愛亭記》)
這首詞,表面看來,系例行重九登高宴飲之作,實(shí)是借題發(fā)揮,以節(jié)傳話,以酒寄情,表達(dá)他們那樣“惘然”之情和崇敬徐守君猷“相待如骨肉”和“獄草煙深”的功德。正因?yàn)獒劸、飲酒是人類認(rèn)識(shí)自然、改造社會(huì)、求生存求發(fā)展的一種高級(jí)意識(shí)形態(tài)的歷史活動(dòng),唯有酒是中國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的文化發(fā)展的酵酶,唯有酒中人方能領(lǐng)略其中的韻味,所以東坡才寫出如此真情實(shí)感、意境高超的詞章來。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾(1037~1101),字子瞻,又字和仲,號(hào)東坡居士,宋代重要的文學(xué)家,宋代文學(xué)最高成就的代表。漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市)人。嘉祐(宋仁宗年號(hào),1056~1063)進(jìn)士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩(shī)諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。多惠政。卒謚文忠。學(xué)識(shí)淵博,喜獎(jiǎng)勵(lì)后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。 又工書畫。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》等。
【醉蓬萊·重九上君猷古詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
《醉花陰》古詩(shī)賞析09-23
古詩(shī)醉花陰賞析10-21
上之回·三十六離宮古詩(shī)翻譯賞析04-20
古詩(shī)原文翻譯賞析01-29
古詩(shī)《清明》翻譯與賞析11-11
柳枝古詩(shī)翻譯賞析09-08
古詩(shī)《夜雨》翻譯賞析09-21
李白古詩(shī)翻譯及賞析04-08
古詩(shī)《清明》賞析與翻譯03-17