- 相關(guān)推薦
夜宿七盤(pán)嶺古詩(shī)翻譯賞析
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁?shī)吧,從格律上看,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編為大家收集的夜宿七盤(pán)嶺古詩(shī)翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
夜宿七盤(pán)嶺 沈佺期
獨(dú)游千里外, 高臥七盤(pán)西。
山月臨窗近, 天河入戶(hù)低。
芳春平仲綠, 清夜子規(guī)啼。
浮客空留聽(tīng), 褒城聞曙雞。
注釋?zhuān)?/strong>
、庞危涸(shī)人對(duì)流放的婉轉(zhuǎn)說(shuō)法。
、聘吲P:此處用以形容旅途的寂寞無(wú)聊。
、菚栽屡R窗近:曉,一作“山”;窗,一作“床”。
、绕街伲杭淬y杏,俗稱(chēng)白果。
⑸子規(guī):杜鵑鳥(niǎo)。
⑹浮客:無(wú)所歸宿的遠(yuǎn)行之游子。
、税牵旱孛,在今陜西漢中北。
譯文:
我獨(dú)自遠(yuǎn)游在千里之外,如今在七盤(pán)山的西面高枕而臥。
拂曉的殘?jiān)潞芙匕ぶ白,天上的銀河向西低垂,仿佛要從門(mén)戶(hù)中流入。
在這芬芳艷美的春天,銀杏樹(shù)一片翠綠,凄清的夜里,傳來(lái)了子規(guī)的哀啼。
我孤身在外,無(wú)依無(wú)靠,空自留在這里聽(tīng)那子規(guī)的凄鳴,褒城里傳來(lái)公雞報(bào)曉之聲。
創(chuàng)作背景:
此詩(shī)是沈佺期被流放驩州(轄境相當(dāng)今越南義安省南部和河靜。┩局袑(xiě)的!捌弑P(pán)嶺”在今四川廣元東北,唐時(shí)屬巴州,又名五盤(pán)嶺、七盤(pán)山,有石磴七盤(pán)而上,嶺上有七盤(pán)關(guān)。沈佺期因?yàn)橼吀綇堃字,“?huì)張易之?dāng),遂長(zhǎng)流驩州”(《新唐書(shū)·列傳第一百二十七》)。這首詩(shī)即作于詩(shī)人被流放途中夜宿七盤(pán)嶺之時(shí)。據(jù)此詩(shī)末句“褒城聞曙雞”,褒城在今陜西漢中北,七盤(pán)嶺在其西南。夜宿七盤(pán)嶺,則已過(guò)褒城,離開(kāi)關(guān)中,而入蜀境。這詩(shī)或作于詩(shī)人此次入蜀之初。
賞析:
“七盤(pán)嶺”在今四川廣元東北,又名五盤(pán)嶺,有石磴七盤(pán)而上,嶺上有七盤(pán)關(guān)。沈佺期這首五律寫(xiě)旅途夜宿七盤(pán)嶺上的情景,抒發(fā)惆悵不寐的愁緒。據(jù)本詩(shī)末句“褒城聞曙雞”,褒城在今陜西漢中北,七盤(pán)嶺在其西南。夜宿七盤(pán)嶺,則已過(guò)褒城,離開(kāi)關(guān)中,而入蜀境。這詩(shī)或作于詩(shī)人此次入蜀之初。
首聯(lián)破題,說(shuō)自己將作遠(yuǎn)游,此刻夜宿七盤(pán)嶺!蔼(dú)游”顯出無(wú)限失意的情緒,而“高臥”則不僅點(diǎn)出住宿高山,更有謝安“高臥東山”的意味,表示將“獨(dú)游”聊作隱游,進(jìn)一步點(diǎn)出失意的境遇。次聯(lián)即寫(xiě)夜宿所見(jiàn)的遠(yuǎn)景,生動(dòng)地表現(xiàn)出“高臥”的情趣,月亮仿佛就在窗前,銀河好象要流進(jìn)房門(mén)那樣低。三聯(lián)是寫(xiě)夜宿的節(jié)物觀感,纖巧地抒發(fā)了“獨(dú)游”的愁思!捌街佟笔倾y杏的別稱(chēng)。左思《吳都賦》寫(xiě)江南四種特產(chǎn)樹(shù)木說(shuō):“平仲君遷,松梓古度!迸f注說(shuō):“平仲之實(shí),其白如銀!边@里即用以寫(xiě)南方異鄉(xiāng)樹(shù)木,兼有寄托自己清白之意!白右(guī)”即杜鵑鳥(niǎo),相傳是古蜀王望帝杜宇之魂化成,暮春鳴聲悲哀如喚“不如歸去”,古以為蜀鳥(niǎo)的代表,多用作離愁的寄托。這里,詩(shī)人望著濃綠的銀杏樹(shù),聽(tīng)見(jiàn)悲啼的杜鵑聲,春夜獨(dú)宿異鄉(xiāng)的愁思和惆悵,油然彌漫。末聯(lián)承“子規(guī)啼”,寫(xiě)自己正浸沉在杜鵑悲啼聲中,雞叫了,快要上路了,這七盤(pán)嶺上不寐的一夜,更加引起對(duì)關(guān)中故鄉(xiāng)的不勝依戀!案】汀奔从巫,詩(shī)人自指。謝惠連《西陵遇風(fēng)獻(xiàn)康樂(lè)》說(shuō):“凄凄留子言,眷眷浮客心。……靡靡即長(zhǎng)路,戚戚抱遙悲。”此化用其意。“空留聽(tīng)”是指杜鵑催歸,而自己不能歸去。過(guò)“褒城”便是入蜀境,雖在七盤(pán)嶺還可聞見(jiàn)褒城雞鳴,但詩(shī)人已經(jīng)入蜀遠(yuǎn)別關(guān)中了。
這首詩(shī)是初唐五律的名篇,格律已臻嚴(yán)密,但顯然尚留發(fā)展痕跡。通首對(duì)仗,力求工巧,有齊梁余風(fēng)。它表現(xiàn)出詩(shī)人有較高的藝術(shù)才能,巧于構(gòu)思,善于描寫(xiě),工于駢偶,精于聲律。詩(shī)人抓住夜宿七盤(pán)嶺這一題材的特點(diǎn),巧妙地在“獨(dú)游”、“高臥”上做文章。首聯(lián)點(diǎn)出“獨(dú)游”、“高臥”;中間兩聯(lián)即寫(xiě)“高臥”、“獨(dú)游”的情趣和愁思,寫(xiě)景象顯出“高臥”,寫(xiě)節(jié)物襯托“獨(dú)游”;末聯(lián)以“浮客”應(yīng)“獨(dú)游”,以“褒城”應(yīng)“高臥”作結(jié)。結(jié)構(gòu)完整,針跡細(xì)密。同時(shí),它通篇對(duì)仗,鏗鏘協(xié)律,而文氣流暢,寫(xiě)景抒懷,富有情趣和意境。在初唐宮廷詩(shī)壇上,沈佺期是以工詩(shī)著名的,張說(shuō)曾夸獎(jiǎng)他說(shuō):“沈三兄詩(shī),直須還他第一!”(見(jiàn)劉餗《隋唐嘉話(huà)》)這未免過(guò)獎(jiǎng),但也可說(shuō)明,沈詩(shī)確有較高的藝術(shù)技巧。這首詩(shī)也可作一例。
作者簡(jiǎn)介
沈佺期(約656年~約715年),字云卿,相州內(nèi)黃(今安陽(yáng)市內(nèi)黃縣)人。唐朝時(shí)期大臣、詩(shī)人。
唐高宗上元二年(675年),進(jìn)士及第,起家協(xié)律郎,累遷考功員外郎。長(zhǎng)安二年(702年),知貢舉,遷考功郎中、給事中。長(zhǎng)安四年(704年),受劾入獄,實(shí)為被誣蒙冤。唐中宗即位(705年),由于諂附張易之兄弟,坐罪流放驩州。景龍?jiān)辏?07年),遇赦北歸,授臺(tái)州錄事參軍,歷任起居郎、修文館直學(xué)士、中書(shū)舍人、太子少詹事,冊(cè)封吳興縣男。開(kāi)元初年(715年),去世。
沈佺期與宋之問(wèn)齊名,并稱(chēng)“沈宋”。律詩(shī)創(chuàng)作數(shù)量多、造詣高,當(dāng)時(shí)學(xué)者以之為宗,對(duì)律詩(shī)的定型作出最重要的貢獻(xiàn)。沈佺期原有文集十卷,今已散佚。今上海圖書(shū)館藏清大興朱筠抄本,中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館藏清東武李氏研錄山房抄本。今人陶敏、易淑瓊有《沈佺期宋之問(wèn)集校注》。
【夜宿七盤(pán)嶺古詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)《夜宿山寺》翻譯及賞析11-22
古詩(shī)除夜宿石頭驛翻譯賞析04-03
塞下曲古詩(shī)翻譯及賞析04-25
古詩(shī)《清明》翻譯與賞析11-11
元日古詩(shī)賞析及翻譯11-23
古詩(shī)原文翻譯賞析06-20
《孤雁》古詩(shī)翻譯及賞析01-30
古詩(shī)《夜雨》翻譯賞析09-21
古詩(shī)嫦娥原文翻譯及賞析10-24